Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Лучше всего мы делаем то, что нам по душе.
Spanish translation:
Hacemos mejor lo que nos toca el alma
Added to glossary by
Tatiana Mankiewicz
Dec 9, 2020 07:13
3 yrs ago
17 viewers *
Russian term
Лучше всего мы делаем то, что нам по душе.
Russian to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
проза
Задумайтесь над тем, кем вы хотите стать. Лучше всего мы делаем то, что нам по душе.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
Hacemos mejor lo que nos toca el alma
Предложу такой вариант
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
13 mins
Lo mejor de todo es que hacemos lo que nos gusta.
Я думаю здесь мы можем перевести фразу просто как "Lo mejor de todo es que hacemos lo que nos gusta". На самом деле очень обычная фраза.)
Peer comment(s):
disagree |
Natalia Makeeva
: No, la frase en ruso no dice eso.
1 hr
|
disagree |
Elena Tolstova
: Estoy de acuerdo con Natalia Makeeva
6 days
|
+1
1 hr
Hacemos mejor lo que (realmente) nos emociona/entusiasma/nos hace ilusión
La variante de Marina está bien también, pero en ruso «что-то кому-то по душе» es una expresión bastante neutra, significa simplemente «gustar», mientras «tocar el alma» tiene un mayor componente emotivo, sentimental o melancólico, según la situación que sea (esta melodía me toca el alma, un abrazo nos toca el alma). En el contexto de elegir la futura profesión optaría por algo más neutro.
8 hrs
Hacemos mejor aquello con que vibra nuestra alma.
Otro variante más
Something went wrong...