Oct 13, 2020 11:47
3 yrs ago
18 viewers *
French term

Frais de port

French to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general) Frais de port
Bonjour.

En FR les frais de port sont toujours au pluriel.
Quelqu'un connaît-il la règle pour la traduction en portugais?
Dirait-on custos de porte ou custo de porte?

Vos avis sont les bienvenus,
Merci

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

custo de envio/frete

Diria no singular. Consta em um livro de teoria da tradução de um curso que eu fiz que sempre se deve usar o singular quando possível.
Peer comment(s):

agree Ana Santos : Mas eu diria ou "custo de envio" ou "frete", vejo mais "frete" sendo usado sozinho, já se entende que estamos falando de custo.
21 mins
agree Diana Salama : só "frete", sim.
52 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins

taxa de envio

taxa de envio, pode ser de diversos tipos de postagens. Espero ter ajudado :)
Something went wrong...
45 mins

despesas de porte

Diria assim em PT(pt), ver IATE:

fr
frais de port

pt

despesas de porte

https://iate.europa.eu/search/standard/result/1602588559014/...
Something went wrong...
1 hr

Portes de Envio

Eu poria Portes de Envio, é o que vejo de uma forma geral associado a custos de envio e neste caso porte já designa custos
Something went wrong...
+1
2 hrs

Despesas de envio

...
Peer comment(s):

agree Mafalda d'Orey de Faria
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search