This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 6, 2020 09:17
3 yrs ago
22 viewers *
English term

A flat in a bowl

English to Italian Other Automotive / Cars & Trucks
Salve a tutti
c'è questo pilota di auto da corsa che sta parlando di una pista, dice che gli piace perché è molto veloce e aggiunge:

"You know, we can hold a flat in a bowl, and that's a big thrill".

Qualche idea?

Discussion

Gianni Pastore (asker) Aug 8, 2020:
Elena, no, in pista non si fanno quelle derapate :)
Elena Feriani Aug 7, 2020:
video (abbassate il volume!) in questo video si vedono dei flatout, potrebbe trattarsi di questo?

https://www.youtube.com/watch?v=dukKgrbC7Dk
Gianni Pastore (asker) Aug 7, 2020:
Francoise no, dice proprio "hold a flat"
Françoise Vogel Aug 7, 2020:
E se fosse "hold it flat"?
Gianni Pastore (asker) Aug 6, 2020:
Elena, sono macchine da campionato Endurance; ci avevo pensato alla "tavoletta", ma in genere loro usano "putting the foot down" o "put the pedal to the floor", così non l'avevo mai sentita...
Fabrizio Zambuto Aug 6, 2020:
@Elena tipo: tenere l'accelleratore "a tavoletta" come si dice da noi?
Elena Feriani Aug 6, 2020:
hold a flat credo che abbia ragione Fabrizio su "bowl" e credo che "hold a flat" sia l'acceleratore che è tenuto schiacciato... di che tipo di auto si tratta?
EDIT: In realtà ci sono zero riscontri per "hold a flat" e i pedali... Si trova solo "hold a flat line"... Credo di averla detta grossa!!
Fabrizio Zambuto Aug 6, 2020:
no, non posso, non ho la risposta esatta e non ci metto nemmeno la mano sul fuoco.
Gianni Pastore (asker) Aug 6, 2020:
è possibile, pubblica una risposta ufficiale, Fabrizio!
Fabrizio Zambuto Aug 6, 2020:
e quindi è molto emozionante perché la pista è veloce ma loro tengono botta senza sbandare
Fabrizio Zambuto Aug 6, 2020:
secondo me intende che riescono a rimanere stabili in piste con rialzi, un pò convesse, che ricordano una tazza.
Gianni Pastore (asker) Aug 6, 2020:
Americani È un pilota americano, Fabrizio
Fabrizio Zambuto Aug 6, 2020:
domanda: Britannici o Americani quelli che parlano?

Proposed translations

1 day 1 hr

come stare in equilibrio su una palla

Ciao Gianni,
dato che non hai ricevuto risposte, provo a darti un'idea.

Non ho trovato riferimenti validi online o nei vocabolari, ma tu dici che al pilota questa pista piace molto e la frase finisce con "ti dà i brividi" o "è una scarica di adrenalina", quindi tiro a indovinare con un significato del tipo
"mettere un piatto all'interno di una scodella", cioè una situazione instabile, che in italiano cambio in un'espressione come "stare in equilibrio su una palla".
Guarda il resto del testo e decidi se è una espressione che ha senso.
;)
Note from asker:
Grazie Riccardo, ma non "gira" nel contesto. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search