Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
donde va a removerse el caldero
English translation:
where trouble will be brewing // where fires will have to be put out
Spanish term
donde va a removerse el caldero
One of them says:
“La revolución está promoviendo eficientemente el proceso electoral; participó en el comité de postulaciones, pero la radicalidad de la AN, al abrazar la propuesta de EEUU, ha hecho que la revolución busque una nueva estrategia y la monta a través de la ‘mesita’. La revolución nunca ha perdido de vista que ***** donde va a removerse el caldero ***** no va a ser en la revolución sino en la oposición y es importante para ellos las características del proceso y los eventuales resultados”, explicó Óscar Vallés.
The phrase "to stir the pot" in English has a specific meaning (to provoke, often deliberately) so I'm not too sure about using it here...
"The revolution has never lost sight of the fact that where the pot is going to be stirred will not be in the revolution but in the opposition..." would be my rough translation but I'm still not sure if the specific meaning of "to stir the pot" applies here.
Thanks in advance!
Proposed translations
trouble will be brewing // fires will have to be put out
My basic understanding of the sentence is that the "revolution" has always known that problems will arise from the opposition's side and not from within the "revolution" itself (presumably because everyone in the "revolution" toes the party line and is obedient).
I think your option might work, but your construction (where the pot is going to be stirred) is a bit wordy and sounds a little odd, in my humble opinion.
I would normally favour a freer translation of a sentence, but it's tricky when it comes to quoting somebody.
How about something like this:
"The revolution has never lost sight of the fact that trouble will be brewing on the opposition's side and not within the revolution itself..."
See https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/troub...
Or another option:
"The revolution has never lost sight of the fact that fires will have to be put out with the opposition and not within the revolution itself..."
Although I can't say I'm 100% happy with these options. Perhaps others will come up with better ideas.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-06-22 19:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker: I'm glad to help. :-)
You're a genius, thank you! That's exactly the meaning (the opposition vs. the revolution) but I was not feeling well earlier and for the life of me I couldn't make sense of the whole thing... Thank youuuu! :) (Have a virtual beer -- or your beverage of choice -- on me). |
where/when someone stirs the cauldron
what will bring about change
neutral |
Michael Grabczan-Grabowski
: Interesting, you interpret it differently. I think the "revolution" (the current power in Venezuela) doesn't want change, so they're more thinking along the lines of "trouble" from the opposition's side. Have you come across "removerse el caldero" before?
10 mins
|
will not be impacted by the revolution but by efforts on the part of the opposition
where it's going to encourage change or bring unrest
La revolución nunca ha perdido de vista que ... donde va a removerse el caldero ... no va a ser en la revolución sino en la oposición y es importante para ellos las características del proceso y los eventuales resultados.
The revolution has never lost sight of the fact that ... where it's going to bring unrest is not in the revolution but among the opposition and the characteristics of the process of results are important to them.
Discussion