Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
benefits
French translation:
avantages
Added to glossary by
Claire Mendes Real
May 27, 2020 11:33
3 yrs ago
32 viewers *
English term
benefits
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
partner program
Please read all the question before answering. Thank you
In addition, we offer a wide range of exclusive benefits to our partners that will help them grow their business and build trust with their clients.
How will I receive my benefits?
We will contact you via email requesting your details once you are able to collect your rewards. Generally, our partners and clients receive their benefits once every 3-4 months.
I am not satisfied with "avantages" but can't find better...
In addition, we offer a wide range of exclusive benefits to our partners that will help them grow their business and build trust with their clients.
How will I receive my benefits?
We will contact you via email requesting your details once you are able to collect your rewards. Generally, our partners and clients receive their benefits once every 3-4 months.
I am not satisfied with "avantages" but can't find better...
Proposed translations
(French)
5 +2 | avantages | Alexandre Stoppele |
4 | gains | ABDESSAMAD BINAOUI |
4 | Récompenses | Rocsana Guignaudeau |
4 | privilèges | Sylvie LE BRAS |
3 | prestations | Hugues Roumier |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
avantages
J'utiliserais "avantages" aussi, c'est le terme qui convient dans un contexte de partenariat comme celui-là.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. J'ai finalement gardé ce terme"
29 mins
gains
je pense ça pourrait être "gains".
30 mins
prestations
A suggestion.
However, "avantages" also seems okay to me
However, "avantages" also seems okay to me
53 mins
Récompenses
Il s'agit d'un partenariat, comme dans les sociétés de ventes en réseau. Les partenaires de ces sociétés reçoivent des bonus, suite à leurs ventes.
Je traduirais "Récompenses" parce qu'il parle de "Rewards" dans la phrase "we will contact you....".
Aussi "Récompenses" est large, il englobe tout: les prestations, les gains etc car on ne sait pas sous quelle forme se présenteront les "benefits".
Sinon, le plus proche il me semble "Avantages".
Je traduirais "Récompenses" parce qu'il parle de "Rewards" dans la phrase "we will contact you....".
Aussi "Récompenses" est large, il englobe tout: les prestations, les gains etc car on ne sait pas sous quelle forme se présenteront les "benefits".
Sinon, le plus proche il me semble "Avantages".
19 hrs
privilèges
... nous accordons de nombreux privilèges à...
Avec privilèges, exclusif n'est pas forcément nécessaire, ce qui peut alléger la phrase.
Avec privilèges, exclusif n'est pas forcément nécessaire, ce qui peut alléger la phrase.
Discussion
De plus, nous offrons à nos partenaires une vaste gamme [d’extras exclusifs] [de primes exclusives] qui les aideront à [prospérer] [développer leur entreprise] [intensifier leurs activités] et à établir une relation de confiance avec leurs clients.
Comment vais-je recevoir ces [extras] [primes] [suppléments]?
Nous vous contacterons par courriel pour connaître vos [coordonnées] [particularités] lorsque vous serez en mesure de réclamer vos récompenses. En règle générale, nos partenaires et clients reçoivent leurs [extras] [bonis] [bonifications] une fois tous les trois ou quatre mois.
Rien ne vous oblige à garder le même terme à chaque occurrence. Pour ma part, je varierais (extras, primes, bonifications - sous réserve de la "vaste gamme" en question).