Glossary entry

English term or phrase:

benefits

French translation:

avantages

Added to glossary by Claire Mendes Real
May 27, 2020 11:33
3 yrs ago
32 viewers *
English term

benefits

English to French Bus/Financial Finance (general) partner program
Please read all the question before answering. Thank you

In addition, we offer a wide range of exclusive benefits to our partners that will help them grow their business and build trust with their clients.
How will I receive my benefits?
We will contact you via email requesting your details once you are able to collect your rewards. Generally, our partners and clients receive their benefits once every 3-4 months.

I am not satisfied with "avantages" but can't find better...

Discussion

Germaine May 27, 2020:
Claire, Comme « avantages » ne vous satisfait pas et comme on ne sait pas trop en quoi consiste la « vaste gamme » des « avantages » en question, je vous suggérerais ceci :

De plus, nous offrons à nos partenaires une vaste gamme [d’extras exclusifs] [de primes exclusives] qui les aideront à [prospérer] [développer leur entreprise] [intensifier leurs activités] et à établir une relation de confiance avec leurs clients.
Comment vais-je recevoir ces [extras] [primes] [suppléments]?
Nous vous contacterons par courriel pour connaître vos [coordonnées] [particularités] lorsque vous serez en mesure de réclamer vos récompenses. En règle générale, nos partenaires et clients reçoivent leurs [extras] [bonis] [bonifications] une fois tous les trois ou quatre mois.


Rien ne vous oblige à garder le même terme à chaque occurrence. Pour ma part, je varierais (extras, primes, bonifications - sous réserve de la "vaste gamme" en question).
Helene Carrasco-Nabih May 27, 2020:
avantages C'est le mot qui me paraît approprié : "avantages".

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

avantages

J'utiliserais "avantages" aussi, c'est le terme qui convient dans un contexte de partenariat comme celui-là.
Peer comment(s):

agree Samuel Clarisse
4 mins
agree Nathalie Joffre
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. J'ai finalement gardé ce terme"
29 mins

gains

je pense ça pourrait être "gains".
Something went wrong...
30 mins

prestations

A suggestion.
However, "avantages" also seems okay to me
Something went wrong...
53 mins

Récompenses

Il s'agit d'un partenariat, comme dans les sociétés de ventes en réseau. Les partenaires de ces sociétés reçoivent des bonus, suite à leurs ventes.
Je traduirais "Récompenses" parce qu'il parle de "Rewards" dans la phrase "we will contact you....".
Aussi "Récompenses" est large, il englobe tout: les prestations, les gains etc car on ne sait pas sous quelle forme se présenteront les "benefits".
Sinon, le plus proche il me semble "Avantages".
Something went wrong...
19 hrs

privilèges

... nous accordons de nombreux privilèges à...

Avec privilèges, exclusif n'est pas forcément nécessaire, ce qui peut alléger la phrase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search