May 26, 2020 10:41
3 yrs ago
22 viewers *
English term
bitcoin kiosk
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
digital currency/bitcoin exchange virtual place
Bonjour,
Je travaille pour une application de transactions en bitcoins. Ils proposent un widget que leurs utilisateurs peuvent installer sur leur propre site Internet afin de permettre à leur propres visiteur la possibilité d'échanger des bitcoins. En installant ce widget, ils gagnent un pourcentage sur les transactions effectuées par leur intermédiaire. Ce produit s'appelle "bitcoin kiosk" en anglais et ce nom a été traduis par "kiosque bitcoin" jusqu'à maintenant mais j'ai été recrutée pour revoir la traduction du site qui laissait à désirer. Je trouve le mot kiosque plutôt décalé voir inapproprié, à moins que ce ne soit un terme spécifique des cryptomonnaie que je ne connais pas ? Je voudrais leur proposer d'utiliser plutôt le terme de "guichet" ou même "guichet virtuel". Par exemple, "guichet à bitcoins". Qu'en pensez-vous ? Avez-vous une autre idée ?
Merci d'avance pour votre aide.
Je travaille pour une application de transactions en bitcoins. Ils proposent un widget que leurs utilisateurs peuvent installer sur leur propre site Internet afin de permettre à leur propres visiteur la possibilité d'échanger des bitcoins. En installant ce widget, ils gagnent un pourcentage sur les transactions effectuées par leur intermédiaire. Ce produit s'appelle "bitcoin kiosk" en anglais et ce nom a été traduis par "kiosque bitcoin" jusqu'à maintenant mais j'ai été recrutée pour revoir la traduction du site qui laissait à désirer. Je trouve le mot kiosque plutôt décalé voir inapproprié, à moins que ce ne soit un terme spécifique des cryptomonnaie que je ne connais pas ? Je voudrais leur proposer d'utiliser plutôt le terme de "guichet" ou même "guichet virtuel". Par exemple, "guichet à bitcoins". Qu'en pensez-vous ? Avez-vous une autre idée ?
Merci d'avance pour votre aide.
Proposed translations
(French)
3 +1 | Guichet Bitcoin | Merlin Bertrand NGAN NSOA |
3 +1 | Comptoir / Guichet des Cybermonnaies / Cryptomonnaies | Hugues Roumier |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Guichet Bitcoin
Je pense que la traduction "Guichet Bitcoin" peut avoir sa place.
https://www.instacoinatm.com/
https://fr.cryptonews.com/
https://www.instacoinatm.com/
https://fr.cryptonews.com/
Peer comment(s):
agree |
Marcombes (X)
: J'écrirais "bitcoins"
2 hrs
|
Très pertinent
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins
Comptoir / Guichet des Cybermonnaies / Cryptomonnaies
Personnellement, je trouve que les deux conviendraient.
Example sentence:
La Commission d’enrichissement de la langue française s’est récemment penchée sur les termes relatifs à la « cybermonnaie »
le Comptoir des Cybermonnaies de Bordeaux vous permet d’acheter et de vendre du Bitcoin et autre crypto-actifs, et ce de façon simple et rapide.
Discussion
Quant au terme "comptoir", je trouve qu'il convient bien pour le nom de la société bordelaise mais pas tellement pour mon widget.
Exemple : "Bitcoin kiosks are machines connected to the Internet, allowing the insertion of cash in exchange for bitcoins."
"Les kiosques à Bitcoins sont des machines connectées à Internet, permettant l'insertion d'argent liquide en échange de bitcoins."