Apr 25, 2020 10:15
4 yrs ago
9 viewers *
Romanian term
răvășeam fidelitățile
Romanian to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Vibram împreună, ne descopeream reciproc, răvășeam fidelitățile
Erklärung: es geht nicht um eine Beziehung zwischen Mann und Frau, sondern um die gute Beziehung eines Professors zu seinen Kunststudenten. Es ist die Erinnerung einer ehemaligen Studentin.
Danke!
Erklärung: es geht nicht um eine Beziehung zwischen Mann und Frau, sondern um die gute Beziehung eines Professors zu seinen Kunststudenten. Es ist die Erinnerung einer ehemaligen Studentin.
Danke!
Proposed translations
(German)
3 | wir warfen unsere Überzeugungen über Bord | Helga Kugler |
Proposed translations
4 hrs
Selected
wir warfen unsere Überzeugungen über Bord
Ein Vorschlag:
Wir waren auf derselben Wellenlänge, entdeckten uns gegenseitig und warfen all unsere Überzeugungen über Bord.
Ich denke es bezieht sich hier nicht auf Treue, sondern auf feste Glaubenssätze, Überzeugungen, die infrage gestellt werden.
Wir waren auf derselben Wellenlänge, entdeckten uns gegenseitig und warfen all unsere Überzeugungen über Bord.
Ich denke es bezieht sich hier nicht auf Treue, sondern auf feste Glaubenssätze, Überzeugungen, die infrage gestellt werden.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! ich habe auch bis " ravasind trandafarii" so übersetzt, danach kam mir nichts mehr Gescheites . "
Something went wrong...