Apr 21, 2020 16:13
4 yrs ago
4 viewers *
Finnish term
tromboosin jälkitila la.
Finnish to English
Medical
Other
From a medical patient record, concerning phlebitis:
"
Dg [= diagnoosi?]: V. saphena parvan tromboosin jälkitila la.
[DD.MM.YYYY] aikoihin la. akuutti turvotus molempiin alaraajoihin terveellä miehellä.
"
Elsewhere in the text:
”
180.0 Status post thrombophlebitis VSP l.a.
”
What do ”la” and ”l.a.” stand for here?
Are they the same abbreviation?
[NB: I'm not sure that l.a. isn't actually ”I.a.”, with capital I – the lettering is ambiguous in the original.]
Thanks
"
Dg [= diagnoosi?]: V. saphena parvan tromboosin jälkitila la.
[DD.MM.YYYY] aikoihin la. akuutti turvotus molempiin alaraajoihin terveellä miehellä.
"
Elsewhere in the text:
”
180.0 Status post thrombophlebitis VSP l.a.
”
What do ”la” and ”l.a.” stand for here?
Are they the same abbreviation?
[NB: I'm not sure that l.a. isn't actually ”I.a.”, with capital I – the lettering is ambiguous in the original.]
Thanks
Proposed translations
(English)
5 | post-thrombosis, bilateral | Tarja Karjalainen |
Proposed translations
37 mins
Selected
post-thrombosis, bilateral
l.a. (Latin) = ambilateral, bilateral (molemminpuolinen in Finnish). My suspicion is that in your text both la. and l.a. mean the same (correct abbreviation is l.a.)
Dg = diagnosis
btw, the latter ICD diagnosis code is more likely to be I80.0: Phlebitis and thrombophlebitis of superficial vessels of lower extremities.
Dg = diagnosis
btw, the latter ICD diagnosis code is more likely to be I80.0: Phlebitis and thrombophlebitis of superficial vessels of lower extremities.
Note from asker:
Thanks. Doctors in Finland (and some other European countries) seem to be quite the Latin experts. :) Also, you're right about "I80" -- I checked the original .pdf of this file and it seems there was a scanning mistake there. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...