Apr 16, 2020 11:26
4 yrs ago
30 viewers *
English term

Mark

FVA English to Arabic Other General / Conversation / Greetings / Letters
How would you translate "mark"?

يمكنك تمييزها

Not sure about it though.
Change log

Apr 16, 2020 11:47: Abdallah Ali changed "Term asked" from "Once someone has accepted your \"mission\" and completed it, you can mark it so that the community can know who they trust." to "Mark"

Apr 17, 2020 01:12: Saleh Dardeer changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"

Discussion

Fuad Yahya Apr 16, 2020:
Thank you, Abdallah, . . . for re-aligning this question.
Abdallah Ali Apr 16, 2020:
Asker's context: Once someone has accepted your "mission" and completed it, you can mark it so that the community can know who they trust.
Fuad Yahya Apr 16, 2020:
Mr. Idkaidek, You seem to be unfamiliar with the mechanics of KudoZ on ProZ.com. When you post a question, you are supposed to enter the term (in this case the word "mark") in the TERM box, and the context (the full sentence) in CONTEXT/EXPLANATION box. Thank you.

Proposed translations

+2
12 mins
English term (edited): Once someone has accepted your "mission" and completed it, you can mark it so that the community can know who they trust.
Selected

تأشير (وضع شارة) / تعليم (وضع علامة)

السياق: عندما تنهي مهمتك ........... يمكنك تأشيرها (وضع شارة عليها) لكي يعرف ......... إلخ
Example sentence:

إمكانية توثيق الصفحة أو الحساب عبر وضع الشارة الزرقاء

ووضع شارة المطابقة الخليجية يعد أمراً ملزماً لفئات المنتجات

Peer comment(s):

agree Ebrahim Mohammed
1 hr
thank you!
agree Mujeeb Rahman : وضع شارة
2 hrs
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search