Feb 14, 2020 09:08
4 yrs ago
15 viewers *
German term

Durchströmung

German to Spanish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Filtration
Una palabra que una y otra vez me causa quebraderos de cabeza…

Se trata de la "Durchströmung eines Filterkuchens" (en la cuba-filtro de cervecería). Normalmente, la evito por una construcción verbal, pero en este caso no es posible.
Se puede decir "perfusión"? O es un término puramente medical?

Discussion

Sabine Ide (asker) Feb 14, 2020:
No hay contexto. Por eso no puedo traducirlo con una construcción verbal. Se refiere al mismo proceso que tiene lugar después de la formación de la torta...
Martin Kreutzer Feb 14, 2020:
Un poco de contexto ayudaría mucho. De lo poco que mencionas no se desprende si "Durchströmung" se refiere al caudal, la permeabilidad, el flujo u otra cosa.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

corriente/paso a través de...

Saludos
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : o flujo a través de...
17 mins
Muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
1 hr

flujo a través de

Ya que se trata de un líquido, me parece mejor emplear el término "flujo".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search