Feb 14, 2020 09:08
4 yrs ago
15 viewers *
German term
Durchströmung
German to Spanish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Filtration
Una palabra que una y otra vez me causa quebraderos de cabeza…
Se trata de la "Durchströmung eines Filterkuchens" (en la cuba-filtro de cervecería). Normalmente, la evito por una construcción verbal, pero en este caso no es posible.
Se puede decir "perfusión"? O es un término puramente medical?
Se trata de la "Durchströmung eines Filterkuchens" (en la cuba-filtro de cervecería). Normalmente, la evito por una construcción verbal, pero en este caso no es posible.
Se puede decir "perfusión"? O es un término puramente medical?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | corriente/paso a través de... | Teresa Mozo |
4 | flujo a través de | Martin Kreutzer |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
corriente/paso a través de...
Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
1 hr
flujo a través de
Ya que se trata de un líquido, me parece mejor emplear el término "flujo".
Discussion