Jan 7, 2020 17:05
4 yrs ago
1 viewer *
French term

entamer un cheminement

French to German Social Sciences Education / Pedagogy Behindertenpolitik
Nochmals aus meinem geschichtlichen Rückblick eines Verbands für Menschen mit Behinderung. Hier werden die Bürgerrechtsbewegungen der 60er und 70er Jahre angesprochen, die den Anstoss zu verschiedenen Entwicklungen gegeben haben. Danach folgt dieser Satz:

Divers groupes désavantagés socialement prennent conscience de leur propre force et entament un cheminement vers une certaine émancipation.

Ich hätte jetzt an sich gerne geschrieben, «beginnen, sich für eine gewisse Emanzipation stark zu machen», aber das geht nicht, weil vorher ja schon «Stärken» steht. Hat jemand eine Idee, wie man das schön übersetzen könnte? Herzlichen Dank für eure Anregungen!

Discussion

Verena Li Jan 7, 2020:
Ja, ich stimme zu, "certaine" darf nicht wegfallen
Renate Radziwill-Rall Jan 7, 2020:
certaine muss wiedergegeben werden.
Mein Vorschlag "für eine Art Emanzipation" und dann weiter "einzusetzen",
denn als Behinderter ist man niemals wirklich frei, und die Teile der Freiheit, die man erreichen will, muss man erarbeiten, also gibt es nur eine Art Emanzipation

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

einen Weg einschlagen

... werden sich ihrer Stärke bewusst und schlagen einen Weg in Richtung einer gewissen Emanzipation ein.
Note from asker:
Auch dir vielen Dank!
Peer comment(s):

agree Cécile Kellermayr : Ja, Stärke (Singular). Ich frage mich nur, ob man "certaine" überhaupt wiedergeben sollte...
4 mins
agree Steffen Walter : Auch mit Céciles Kommentar zu "certaine".
34 mins
agree Andrea Erdmann : evtl. auch "Weg hin zu einem Stück mehr Emanzipation"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank allerseits für die Hilfe!"
+2
52 mins

überwinden das Gefühl der Machtlosigkeit

überwinden ihre Machtlosigkeit
treten aus der Machtlosigkeit heraus
nehmen ihr Schicksal (aktiv) in die Hand
begreifen, dass sie nicht machtlos sind

Du könntest diesen Teil umkehren, falls du den zweiten Teil mit "stark machen" beibehalten möchtest.
Note from asker:
Vielen Dank für die Anregung!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Gute Varianten!
11 mins
Danke Steffen :)
agree Andrea Erdmann : Die Schicksal-Variante finde ich besonders gut (evtl. auch in Richtung "bleiben nicht länger passiv / treten heraus aus der Passivität")
1 hr
Danke Andrea :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search