Jan 7, 2020 17:05
4 yrs ago
1 viewer *
French term
entamer un cheminement
French to German
Social Sciences
Education / Pedagogy
Behindertenpolitik
Nochmals aus meinem geschichtlichen Rückblick eines Verbands für Menschen mit Behinderung. Hier werden die Bürgerrechtsbewegungen der 60er und 70er Jahre angesprochen, die den Anstoss zu verschiedenen Entwicklungen gegeben haben. Danach folgt dieser Satz:
Divers groupes désavantagés socialement prennent conscience de leur propre force et entament un cheminement vers une certaine émancipation.
Ich hätte jetzt an sich gerne geschrieben, «beginnen, sich für eine gewisse Emanzipation stark zu machen», aber das geht nicht, weil vorher ja schon «Stärken» steht. Hat jemand eine Idee, wie man das schön übersetzen könnte? Herzlichen Dank für eure Anregungen!
Divers groupes désavantagés socialement prennent conscience de leur propre force et entament un cheminement vers une certaine émancipation.
Ich hätte jetzt an sich gerne geschrieben, «beginnen, sich für eine gewisse Emanzipation stark zu machen», aber das geht nicht, weil vorher ja schon «Stärken» steht. Hat jemand eine Idee, wie man das schön übersetzen könnte? Herzlichen Dank für eure Anregungen!
Proposed translations
(German)
4 +3 | einen Weg einschlagen | Verena Li |
3 +2 | überwinden das Gefühl der Machtlosigkeit | Cécile Kellermayr |
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
einen Weg einschlagen
... werden sich ihrer Stärke bewusst und schlagen einen Weg in Richtung einer gewissen Emanzipation ein.
Note from asker:
Auch dir vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Cécile Kellermayr
: Ja, Stärke (Singular). Ich frage mich nur, ob man "certaine" überhaupt wiedergeben sollte...
4 mins
|
agree |
Steffen Walter
: Auch mit Céciles Kommentar zu "certaine".
34 mins
|
agree |
Andrea Erdmann
: evtl. auch "Weg hin zu einem Stück mehr Emanzipation"
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank allerseits für die Hilfe!"
+2
52 mins
überwinden das Gefühl der Machtlosigkeit
überwinden ihre Machtlosigkeit
treten aus der Machtlosigkeit heraus
nehmen ihr Schicksal (aktiv) in die Hand
begreifen, dass sie nicht machtlos sind
Du könntest diesen Teil umkehren, falls du den zweiten Teil mit "stark machen" beibehalten möchtest.
treten aus der Machtlosigkeit heraus
nehmen ihr Schicksal (aktiv) in die Hand
begreifen, dass sie nicht machtlos sind
Du könntest diesen Teil umkehren, falls du den zweiten Teil mit "stark machen" beibehalten möchtest.
Note from asker:
Vielen Dank für die Anregung! |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Gute Varianten!
11 mins
|
Danke Steffen :)
|
|
agree |
Andrea Erdmann
: Die Schicksal-Variante finde ich besonders gut (evtl. auch in Richtung "bleiben nicht länger passiv / treten heraus aus der Passivität")
1 hr
|
Danke Andrea :)
|
Discussion
Mein Vorschlag "für eine Art Emanzipation" und dann weiter "einzusetzen",
denn als Behinderter ist man niemals wirklich frei, und die Teile der Freiheit, die man erreichen will, muss man erarbeiten, also gibt es nur eine Art Emanzipation