Glossary entry

German term or phrase:

Führung (en este contexto)

Spanish translation:

guía

Added to glossary by Martin Kreutzer
Dec 31, 2019 17:57
4 yrs ago
German term

Führung (en este contexto)

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Piezas de una moto y su mantenimiento
03:36 – 03:46: Das ist wichtig, um die Gabel vernünftig sauber zu machen, auf Beschädigungen zu kontrollieren. Da müssen wir die Staubkappen mal runterholen und auch die Simmerringe saubermachen und diese auf Undichtigkeit prüfen.
03:47 – 03:50: Damit wir an die Gabel rankommen, müssen wir das Vorderrad rausbauen.
03:51 – 03:55: Den Bremssattel lösen. Die Nummerntafel kommt ab.
03:56 – 04:01: Die Bremsleitung müssen wir rausfädeln. Die ist hier in der Führung drin. Die legen wir zur Seite.
Change log

Jan 7, 2020 17:08: Martin Kreutzer Created KOG entry

Discussion

Tomasso Dec 31, 2019:
Der Gabel Seal inspection front motorbike fork;https://www.ridefox.com/fox_tech_center/owners_manuals/08/ge...
Brake cable protector; Batavus Durchführungshülse Steuersatz PVC Schwarz (1)
Batavus Durchführungshülse Steuersatz PVC Schwarz (1)
Produktmodell:370340EAN Code 8715957182724 Vease a;https://hollandbikeshop.com/de-de/kleinteile/bremszug-befest...

Esto es un tubo de hule para proteger al cable de freno.
Tomasso Dec 31, 2019:
guide, support, bracket, guia, soporte, brazo https://www.ebay.de/itm/Yamaha-Neos-4-YN50F-Halter-Bremsleit...


Vease el cuadro....vorne Fuhrung

Pues el original (braket, guide, harness) puede ser que Japones/Inlges, diviene***soporte, guia, reten**. y si asi es, talvez hay que ver el cuadro para hacer traduccion de manual de reparacion para escoger entre muchas cosas similares.
Ich glaube es gibt vielen worter auf Spanieren,

Immer auch sehen sie auf; https://www.ebay.com/b/Motorcycle-Brake-Brackets-for-Yamaha-...

Zum beispiel; 2006 YAMAHA YZF R1 BRAKE LINE BRACKET GUIDE HOLDER oem

Hay varios terminos en Ingles, bracket, guide, holder, mounting strap, plate, algunos son flexibles, otros son placas flexibles, o rigidas. Hay que ver el original y excoger el correcto.
Martin Kreutzer Dec 31, 2019:
Entonces confirmado: guía .
Guillermo de la Puerta (asker) Dec 31, 2019:
Más contexto Supongo que se refiere a la parte de la moto donde está el cable del freno (Bremsleitung):
En la siguiente frase dice: Als nächstes vom Gabelschoner die Führung lösen, um da auch die Bremsleitung freizulegen.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

guía

Wenn es im technischen Sinne eine richtige Führung ist (Schiene o. Ä), ist das eine "guía". Wenn es eine Vertiefung oder Ähnliches ist, dann auch "alojamiento".
Peer comment(s):

agree Claudia Aragón García : Richtig.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Saludos Guillermo"
6 hrs

Delantera / Parte delantera

Por el contexto me parece que es más bien que se encuentra en la parte delantera. Revisa por favor el contexto.
Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search