Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Führung (en este contexto)
Spanish translation:
guía
Added to glossary by
Martin Kreutzer
Dec 31, 2019 17:57
4 yrs ago
German term
Führung (en este contexto)
German to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Piezas de una moto y su mantenimiento
03:36 – 03:46: Das ist wichtig, um die Gabel vernünftig sauber zu machen, auf Beschädigungen zu kontrollieren. Da müssen wir die Staubkappen mal runterholen und auch die Simmerringe saubermachen und diese auf Undichtigkeit prüfen.
03:47 – 03:50: Damit wir an die Gabel rankommen, müssen wir das Vorderrad rausbauen.
03:51 – 03:55: Den Bremssattel lösen. Die Nummerntafel kommt ab.
03:56 – 04:01: Die Bremsleitung müssen wir rausfädeln. Die ist hier in der Führung drin. Die legen wir zur Seite.
03:47 – 03:50: Damit wir an die Gabel rankommen, müssen wir das Vorderrad rausbauen.
03:51 – 03:55: Den Bremssattel lösen. Die Nummerntafel kommt ab.
03:56 – 04:01: Die Bremsleitung müssen wir rausfädeln. Die ist hier in der Führung drin. Die legen wir zur Seite.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | guía | Martin Kreutzer |
4 | Delantera / Parte delantera | GILBERTO CORTES |
Change log
Jan 7, 2020 17:08: Martin Kreutzer Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
guía
Wenn es im technischen Sinne eine richtige Führung ist (Schiene o. Ä), ist das eine "guía". Wenn es eine Vertiefung oder Ähnliches ist, dann auch "alojamiento".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias
Saludos
Guillermo"
6 hrs
Delantera / Parte delantera
Por el contexto me parece que es más bien que se encuentra en la parte delantera. Revisa por favor el contexto.
Saludos
Saludos
Discussion
Brake cable protector; Batavus Durchführungshülse Steuersatz PVC Schwarz (1)
Batavus Durchführungshülse Steuersatz PVC Schwarz (1)
Produktmodell:370340EAN Code 8715957182724 Vease a;https://hollandbikeshop.com/de-de/kleinteile/bremszug-befest...
Esto es un tubo de hule para proteger al cable de freno.
Vease el cuadro....vorne Fuhrung
Pues el original (braket, guide, harness) puede ser que Japones/Inlges, diviene***soporte, guia, reten**. y si asi es, talvez hay que ver el cuadro para hacer traduccion de manual de reparacion para escoger entre muchas cosas similares.
Ich glaube es gibt vielen worter auf Spanieren,
Immer auch sehen sie auf; https://www.ebay.com/b/Motorcycle-Brake-Brackets-for-Yamaha-...
Zum beispiel; 2006 YAMAHA YZF R1 BRAKE LINE BRACKET GUIDE HOLDER oem
Hay varios terminos en Ingles, bracket, guide, holder, mounting strap, plate, algunos son flexibles, otros son placas flexibles, o rigidas. Hay que ver el original y excoger el correcto.
En la siguiente frase dice: Als nächstes vom Gabelschoner die Führung lösen, um da auch die Bremsleitung freizulegen.