Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pension accrual
Hungarian translation:
nyugdíjnövekmény
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Dec 23, 2019 22:08
4 yrs ago
2 viewers *
English term
pension accrual
English to Hungarian
Law/Patents
Insurance
Íme egy részletes referencia:
https://www.veritas.fi/en/pension-benefits/pension-accrual
Egyelőre csak ez az ötletem van:
nyugdíj kiszámítására szolgáló alap növekedése
EU-s anyagokban csak a „pension accrual rate” kifejezést találom. ennek fordítása: nyugdíjfelhalmozási ráta.
https://www.veritas.fi/en/pension-benefits/pension-accrual
Egyelőre csak ez az ötletem van:
nyugdíj kiszámítására szolgáló alap növekedése
EU-s anyagokban csak a „pension accrual rate” kifejezést találom. ennek fordítása: nyugdíjfelhalmozási ráta.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | nyugdíjnövekmény | Eva Blanar |
4 -1 | Nyugdíj(szolgáltatás) növekedési rátája | Tímea Torzsás |
Proposed translations
18 days
Selected
nyugdíjnövekmény
Vagyis a régi és az új nyugdíjösszeg közötti különbözet, vagy a korábbi és jelenlegi összes nyugdíjkifizetés különbsége, a nyugdíjasok számától és a nyugdíjak megoszlásától függően.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!
Ez elfogadható, annyi kiegészítéssel, hogy %-os értékek esetén nyugdíjjárulék."
-1
13 days
Nyugdíj(szolgáltatás) növekedési rátája
A 52012DC0037 számú bizottsági jelentésben is így szerepel, igaz a forrás szöveg ott pension accrual rate, mint ahogy a többi forrásszövegben is. A példamondat a http://eur-lex.europa.eu/legal-content/en-hu/TXT/?uri=CELEX:... szövegből származik.
Example sentence:
The reform also substantially affected pension entitlements by means of a reduction in end-of-career salaries, a higher retirement age and reduction of the pension accrual rate.
A reform szintén jelentősen érintette a nyugdíjjogosultságokat azáltal, hogy csökkentette a pályafutás végéig elérhető fizetéseket, megemelte a nyugdíjkorhatárt és csökkentette a nyugdíjak növekedési rátáját.
Peer comment(s):
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Ez az accrual rate megfelelője, ahogyan Te is láttad. Péter szövegében (legalábbis a kevés, közvetett infó alapján) nem erről van szó, hanem egy levonási tételről. A "nyugdíjszolgáltatás" szó meg igazából mást jelent: egy szolgáltatás nem növekszik.
56 mins
|
OK, köszi, akkor viszont a mínusz az Eur-Lexnek megy. Szerintem egyébként így, ha az accrual főnév, lehetne a fordítás nyugdíjelszámolás is. https://juremy.com/search?src=eng&dst=hun&q=accrual
|
Discussion
EDIT (miután te is): Na, ott, abban a holland szövegben, amit most utólag idetettél, ott is contribution a járulék.
Itt (https://www.flexsecuritypensioen.nl/en/pension-1-2-3-plus-pe... elég szájbarágósan el van magyarázva:
„Your employer pays the contribution for your pension accrual. You contribute towards this by paying an employee’s contribution, which is deducted from your salary. The total contribution amounts to 11.4% of the pension basis. In addition to the defined contribution to be invested for the accrual of pension capital, this pension scheme also has contributions for the insurance of partner’s and orphans’ pension and continued pension accrual if you become incapacitated for work. The contributions for this insurance plus the operating costs are paid from the difference between the defined contribution and the contribution paid. Your contribution is shown on your payslip. You pay one-third and your employer pays two-thirds of the total contribution.”
Szerintem a pension accrual nyugat-európai országokban a saját nugdíjalap növelését jelenti, ott ugyanis sejtésem szerint mindenkinek van saját nyugdíjszámlája. Magyarországon is tervezték ennek bevezetését, de nem lett belőle semmi.
Íme az EU-s példa: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU-RO/TXT/?qid=15...
„The decision of 16 April 2016 to reject her application to have her pension accrual rate and her retirement date fixed is annulled;”
A hivatalos fordítás: „Semmisítse meg a rá vonatkozó nyugdíjjárulék és nyugdíjkorhatár meghatározása iránti kérelmével szemben hozott, 2016. április 16-i elutasító határozatot.”
Az én szövegem hollandiai forrásból származik. Nincs nagy kontextus, nincs amit ide beidézni. Annyit írnak, hogy ennyi és ennyi összeget vonnak le „pension accrual” címen a fizetésből.
Ezért kérem, hogy add meg a konkrét szöveget, hogy valami szép és megfelelő megoldást találhassunk.
A "pension accrual" = "nyugdíjjárulék" megfeleltetés egyszerűen marhaság. (Tényleg találtál ilyet?!!)