Glossary entry

Spanish term or phrase:

presidente de lujo

English translation:

nominal Chair/President/CEO // figurehead // ornamental president // puppet president/ruler

Added to glossary by María Teresa Taylor Oliver
Nov 15, 2019 17:16
4 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

presidente de lujo

Spanish to English Social Sciences Government / Politics
I am translating a news report on the US sanctions against senior Nicaraguan Government officials: https://confidencial.com.ni/lumberto-campbell-y-roberto-lope...

I cannot find how to translate "presidente de lujo" in this context. Would it be something like "de facto president"? Since Porras was stripped of his powers to avoid further problems involving the US sanctions but still seems to have remained as a figurehead of sorts... That is the only way I'm reading this.

Thanks in advance!

"Las sanciones estadounidenses contra las cabezas formales del Consejo Supremo Electoral (CSE), y del Instituto Nicaragüense de Seguridad Social (INSS), representan golpes directos a la legitimidad y la credibilidad de las actuaciones de ambas entidades, cuyos titulares deberían ser sustituidos con prontitud, según analistas políticos y opositores consultados por CONFIDENCIAL.
[...]
Incluir al presidente en funciones del CSE, Lumberto Campbell, en la lista de quienes recibieron la sanción estadounidense (una "condecoración", según el titular de la Asamblea Nacional, Gustavo Porras, cuando perdió facultades y quedó como ******presidente de lujo********* del primer poder del Estado), "muestra la relevancia que el CSE y las elecciones tienen para Estados Unidos", opina la investigadora Cuadra."
Change log

Nov 18, 2019 13:56: María Teresa Taylor Oliver changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/14571">María Teresa Taylor Oliver's</a> old entry - "presidente de lujo"" to ""nominal Chair/President/CEO // figurehead // ornamental president""

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

nominal Chair/President/CEO

Whichever term you use to translate "presidente", nominal means 'in name only', which seems like what they are trying to express


nominal
/ˈnɒmɪn(ə)l/
Learn to pronounce
adjective
1.
(of a role or status) existing in name only.
"Thailand retained nominal independence under Japanese military occupation"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-11-15 17:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

And I think "de facto" would work too.
Example sentence:

In parliamentary systems the head of state may be merely the nominal chief executive officer...

Note from asker:
Gracias, Neil! I like the "in name only."
¡Jajaja! He oído (y usado yo misma) lo de fantasma o de pacotilla, pero nunca había oído lo de "de lujo". Todos los días se aprende algo nuevo. ¡Gracias, Juan!
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : O "presidente fantasma", "de pacotilla"...
39 mins
agree AllegroTrans : The "in name only" option works best
50 mins
Less judgemental/opinionated and more euphemistic IMHO.
agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
agree patinba : But "de facto" is the opposite
4 hrs
But is it really?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, everyone! I've already turned in my document and I went with "president in name only." I like Neil's "less judgmental" observation but I also think Juan Arturo's "ornamental" option was brilliant. Wish I could distribute the kudoZ... :)"
+8
2 hrs

ornamental president

Entiendo mejor la frase, por el contexto, como ¨presidente de ornato¨. Es decir un presidente que sólo es de adorno y no en verdaderas funciones, que atrás de él hay alguien moviéndolo.

Por ello lo diría en inglés...

https://books.google.com.mx/books?id=GrfCCwAAQBAJ&pg=PT710&l...
Peer comment(s):

agree patinba : También es el sentido.
1 hr
Gracias patinba!
agree philgoddard : I think this reflects the colorful Spanish phrase better.
2 hrs
Gracias philgoddard!
agree Aurelio Alvarez Ibarra : Creo que "de lujo" efectivamente se refiere a que está "de adorno". Ornamental es una traducción adecuada.
4 hrs
Gracias Aurelio!
agree AllegroTrans
6 hrs
agree ael
10 hrs
Gracias ael!
agree Marie Wilson
10 hrs
Gracias Marie!
agree neilmac : Nice option too.
13 hrs
Gracias neilmac!
agree Roberto Govia : The better option, not just because of the context, but the pejorative tone too.
1 day 54 mins
Gracias Roberto!
Something went wrong...
-1
7 hrs

toy/interim president

Dependiendo del contexto a lo que realmente se quiere referir, "toy" sería para burlarse de que es un presidente sin poder, o "interim" sería para indicar que es un sustituto. Definitivamente no creo que "de lujo" quiera decir que es algo bueno.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : "toy" and "interim" are not remotely synonyms and your CL is much too high
1 hr
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs
Spanish term (edited): presidente lujo

figurehead president

See 6th line in paragraph 'AN END RUN AROUND THE SANCTIONS', about 2/3 down page
Revista Envío - Nicaragua briefs
www.envio.org.ni/articulo/5668
Porras remains in his post, but only as a figurehead. Ortega renamed as advisers some of those sanctioned, including Sonia Castro, who was replaced as minister of health while on a diplomatic

https://www.dictionary.com/browse/figurehead
Peer comment(s):

agree Christian [email protected]
6 hrs
thanks, Christian. Please note that this was included in the answer selected.
Something went wrong...
2 days 18 hrs

puppet president

A puppet ruler is a person who has a title indicating possession of political power, but who, in reality, is controlled by outside individuals or forces. Such outside power can be exercised by a foreign government, in which case the puppet ruler's domain is called a puppet state. But the puppet ruler may also be controlled by internal forces, such as non-elected officials.
Note from asker:
Thanks, Laura! Another excellent suggestion. I've edited the glossary entry to include it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search