Aug 7, 2019 11:39
4 yrs ago
4 viewers *
English term

tail management

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
Pelo que entendi, é uma espécie de gestão dos gastos de baixo valor de uma empresa.
https://officeteam.co.uk/blog/what-is-tail-management-and-wh...

Alguém sabe se existe um termo equivalente em PT?

muito obrigado

Discussion

Rafael Mantovani (asker) Aug 7, 2019:
contexto Não sei se o contexto ajuda muito, por isso não havia postado. É um dos itens de uma lista de pontos fracos atuais de uma empresa, num relatório anual:
"Tail management (low value spend) not actively covered"
Paulo Gasques Aug 7, 2019:
More context Concordo com a Ana, mais contexto daria uma melhor idea do sentido da frase, pois assim como esta seria uma aposta.
Ana Vozone Aug 7, 2019:
Podia dar mais contexto, a frase ou parágrafo em que surge o seu termo?

Proposed translations

6 mins

Diagrama de Pareto ou Longa Cauda ou Curva ABC

Declined
Esse é um conceito de Pareto que é muito utilizado na área administrativa. Existem vários nomes para o diagrama que ele utiliza, sendo mais conhecido como Diagrama de Pareto, Curva ABC, Longa Cauda ou simplesmente Regra 80/20. Então veja o que melhor se relaciona ao que você quer traduzir. Trago algumas fontes abaixo:

http://gestao-de-qualidade.info/ferramentas-da-qualidade/dia...
Something went wrong...
12 mins

Gestão de custos / gastos indiretos

Declined
https://www.vaees.com/por-que-compras-de-materiais-indiretos...

A relevância de compras de materiais indiretos é muitas vezes subestimada devido à sua menor representatividade no custo de suprimentos, conforme ilustrado no tradicional gráfico “Cauda-Longa de Suprimentos”:

Gráfico Procurement Long Tail

Uma rápida análise do gráfico permite perceber que 80% do custo de suprimentos está associado à compra de materiais diretos, utilizados na produção do produto final da companhia. Apesar do alto custo, esses materiais são negociados com poucos fornecedores considerados estratégicos para a empresa. Boas condições comerciais, acompanhamento constante da performance dos fornecedores e negociação de contratos de médio e longo prazo são a rotina dos compradores responsáveis por esses materiais.

Materiais indiretos representam apenas 20% do custo de suprimentos das empresas e por isso ações para economizar e reduzir custos nessa área acabam recebendo baixa prioridade. No entanto, essa decisão deve ser revista, uma vez que oportunidades de economia para as empresas estão sendo perdidas.
Something went wrong...
31 mins

gestão a jusante

Declined
Diria assim em PT(pt) inspirada numa entrada do glossário EN-FR (https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/business-commer...
Something went wrong...
47 mins

gerenciamento de recursos

Declined
Sugestão
Pelo contexto o termo se refere a melhor forma de administrar os recursos de uma empresa.
Something went wrong...
-2
2 hrs

gerenciamento seletivo

Declined
Não acredito que exista uma tradução consagrada para este termo. Há várias referências ao "princípio de Pareto", "regra 80/20" e até mesmo quem fale em "lei de Pareto". A estas eu somaria "a lei do milagre" (jokingly) ou "a lei do menor esforço" (also jokingly). Um dos artigos consultados se refere a "O Princípio de Pareto (regra 80/20) como Ferramenta de Gestão": https://www.linkedin.com/pulse/o-principio-de-pareto-regra-8...

Em termos práticos (e agora falando sério), penso que este artigo traz uma expressão que pode se adaptada ao atual contexto. O autor se refere a "gerenciamento seletivo de estoque". Que tal "gerenciamento seletivo" apenas?

"Curva ABC: parte do princípio de Pareto e permite o gerenciamento seletivo do estoque. Após identificar a relevância dos materiais eles são divididos em classes da curva ABC, classe A compõe os 20% dos itens mais importantes e que requer um melhor gerenciamento..." - http://docplayer.com.br/70042167-Contabilidade-gerencial-com...

Outra conexões podem ser estabelecidas entre "gerenciamento seletivo" e Pareto: https://www.google.com/search?q="gerenciamento seletivo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-08-07 14:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: pode ser adaptada

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-08-07 14:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ou talvez: "gerenciamento seletivo de Pareto"
Peer comment(s):

disagree Richard Purdom : Absolutely nothing to do with the question, even worse a total misunderstanding and mistranslation of the 80/20 split.
8 hrs
disagree ulissescarvalho : Realmente a tradução não está adequada ao conceito. Embora seja um conceito difícil de traduzir, está opção com certeza não serve. Pra traduzir assim seria melhor deixar em inglês e explicar m
2 days 2 hrs
Something went wrong...
16 days

gestão de despesas/fornecedores não estratégicas(os)

Penso que o conceito é "tail spend management", mas como não tenho plena certeza, estou a indicar um grau de confiança baixo.

Encontra aqui uma definição (na página 2): https://www.infosysbpm.com/offerings/functions/sourcing-proc...

E uma discussão em francês:
« C'est la gestion des fournisseurs "non-stratégiques", ceux à qui une entreprise achète peu en valeur mais qui représentent un nombre important de fournisseurs et donc des frais de gestion des achats. »
https://forum.wordreference.com/threads/tail-spend.3172093/

A versão em português da explicação em francês acima, é mais ou menos esta:
"É a gestão de fornecedores «não estratégicos», aos quais uma empresa compra pouco em termos de valor, mas que representam um número considerável de fornecedores e têm, portanto, despesas de gestão de compras."

Ainda em francês (despesas não estratégicas ou "tail spend"):
Les dépenses non stratégiques « tail-spend » sont souvent ignorées ou peu suivies parce qu’elles impliquent tant de fournisseurs que la charge de travail que cela impliquerait est dissuasive.
https://www.proactis.com/fr/je-voudrais/en-tant-qu-acheteur/...





--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2019-08-23 22:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

E queria pontuar isto com "2, mas ao mudar de "3" para "2", permaneceu aquele...

--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2019-08-23 22:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Caso possa e considere pertinente, mantenha o termo em EN seguido da tradução em PT, entre parênteses, ou vice-versa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search