Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
location-gérance
English translation:
management lease
Added to glossary by
John ANTHONY
Jul 31, 2019 18:48
4 yrs ago
31 viewers *
French term
location-gérance
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
This is in a list, in the articles of association, of what a directors can and can't do without the permission of shareholders
(viii) l’acquisition et aliénation d’actif corporels et incorporels significatifs et d’immeubles
(ix) la cession, l'acquisition et la location-gérance de tout fonds de commerce;
I understand the term to mean that you lease out the management of a business, while retaining ownership but not sure how to phrase it in English. How about "the transfer, acquisition and leasing of the management of the business"? thanks
https://www.lecoindesentrepreneurs.fr/location-gerance-fonds...
(viii) l’acquisition et aliénation d’actif corporels et incorporels significatifs et d’immeubles
(ix) la cession, l'acquisition et la location-gérance de tout fonds de commerce;
I understand the term to mean that you lease out the management of a business, while retaining ownership but not sure how to phrase it in English. How about "the transfer, acquisition and leasing of the management of the business"? thanks
https://www.lecoindesentrepreneurs.fr/location-gerance-fonds...
Proposed translations
(English)
4 +3 | management lease | John ANTHONY |
4 | management franchise | Adrian MM. |
3 | lease (of business) | Steven Rae |
Change log
Aug 12, 2019 13:53: John ANTHONY Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
management lease
Un fonds de commerce en location-gérance = under management lease
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-31 20:02:07 GMT)
--------------------------------------------------
la cession, l'acquisition et la location-gérance de tout fonds de commerce = sale, acquisition or lease-management of any goodwill / business
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-31 20:02:07 GMT)
--------------------------------------------------
la cession, l'acquisition et la location-gérance de tout fonds de commerce = sale, acquisition or lease-management of any goodwill / business
Note from asker:
Hi, how do you see it fitting into the sentence? thanks |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
9 mins
|
Thanks Tony... I have been out of touch for a couple of years due to move to the continent and other health issues. Happy you are still there!!!
|
|
agree |
writeaway
1 hr
|
Thank you...
|
|
agree |
Simon Charass
18 hrs
|
Thank you...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
1 hr
management franchise
+ lease management entered about 20 times in the KudoZ glossaries.
Note 'franchise' isn't used in French, mainly IMO because it is ambiguous for an excess,, threshold or exemption.
FHS's Bridge's 'translation': leasing of a business in which the lessee runs the business on his own account and at his own risk'. (a pretty good description of a business franchise like DynoRod, KFC and MacDonald's)
Econ, comm & fin dictionary, la langue pur tous: 'management under lease'.
NB franchise pre-US use meant in the UK the right to vote.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-31 20:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
la location-gérance de tout fonds de commerce: the management franchising of all and any business (corporate undertaking).
Note 'franchise' isn't used in French, mainly IMO because it is ambiguous for an excess,, threshold or exemption.
FHS's Bridge's 'translation': leasing of a business in which the lessee runs the business on his own account and at his own risk'. (a pretty good description of a business franchise like DynoRod, KFC and MacDonald's)
Econ, comm & fin dictionary, la langue pur tous: 'management under lease'.
NB franchise pre-US use meant in the UK the right to vote.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-31 20:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
la location-gérance de tout fonds de commerce: the management franchising of all and any business (corporate undertaking).
Reference:
http://eng.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general/84895-location-gerance-donnee.html
Note from asker:
Thanks for your help |
Peer comment(s):
neutral |
John ANTHONY
: Yes and no... Franchise management refers more to assets than to a designated business, I believe. Many years ago, I had a franchise agreement with a large company, but it was not a management lease: I ran MY OWN business, and not someone else's. Why not?
14 mins
|
My parents' hotel & (party) catering business in South London, up to 30 years ago, used to dole out business-format or own-management franchises, the franchise application form asking for the franchisor's *religion! www.companybug.com/types-of-franchises/
|
5 days
lease (of business)
There does not seem to be a direct equivalent of this in English. It seems to be a lease of a business, as opposed to a lease of the premises from which a business is run. I would suggest "the transfer, acquisition and lease of any business." I don't like "management" because it suggests that the locataire-gérant is managing on behalf of the owner of the business, which is not the case.
Note from asker:
thanks |
Discussion