Jul 26, 2019 05:21
4 yrs ago
English term
building surveyor
Non-PRO
English to Hungarian
Law/Patents
Law (general)
real property
Kedves Kollégák!
A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szépen a segítségüket.
Szövegkörnyezet:
(1) Market awareness ensures that building surveys are tailored to your specific requirements and adapted to the type of property or legal interest being purchased, as well as the associated property strategy.
(2) This specialist team is composed of building surveyors and quantity surveyors with extensive experience in dealing with complex property types.
Várom megtisztelő válaszukat.
Üdv9zlettel:
László
A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szépen a segítségüket.
Szövegkörnyezet:
(1) Market awareness ensures that building surveys are tailored to your specific requirements and adapted to the type of property or legal interest being purchased, as well as the associated property strategy.
(2) This specialist team is composed of building surveyors and quantity surveyors with extensive experience in dealing with complex property types.
Várom megtisztelő válaszukat.
Üdv9zlettel:
László
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | építésügyi műszaki szakértő | András Veszelka |
4 | épületfelmérő | Ildiko Santana |
4 | földmérő | Tímea Torzsás |
4 -1 | építésügyi (szak)tanácsadó | Péter Tófalvi |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
építésügyi műszaki szakértő
Szerintem ez megfelelően fedi a fogalmat, lásd pl.:
http://www.tubaepiteszkft.hu/szakertoi-tevekenyseg/
http://www.tubaepiteszkft.hu/szakertoi-tevekenyseg/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen!"
-1
1 hr
építésügyi (szak)tanácsadó
Kb. így lehetne fordítani.
(A pénzügyi, adóügyi, kommunikációs stb. tanácsadó mintájára.)
Ő nem szakértő, mert az utóbbi egy hatóságilag nyilvántartott személy, aki szakvéleményt (expert opinion) is kiad.
A magyar nyelvben, a nyomaték kedvéért, hozzáteszik ilyen esetekben az „igazságügyi” jelzőt (→igazságügyi szakértő), de ez legtöbbször elmarad.
A feladatai angolul itt vannak leírva:
https://www.careerstructure.com/careers-advice/profiles/buil...
„Building surveyors offer advice on many aspects of design and construction, including maintenance, repair, refurbishment and restoration of proposed and existing buildings.
They offer quality assessments and report on defects in, or ways of improving, all kinds of buildings. As well as finding structural faults, building surveyors recommend solutions. They can advise on the feasibility of a building project, and how much it might cost to carry out, or how suitable a building could be for a particular purpose.”
Esetleg lehet fokozni úgy, hogy „építésügyi szaktanácsadó”.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-26 07:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
Az angol idézetben a lényeg ezen van: „offer advice”, vagyis nem „issue expert opinion”.
(A pénzügyi, adóügyi, kommunikációs stb. tanácsadó mintájára.)
Ő nem szakértő, mert az utóbbi egy hatóságilag nyilvántartott személy, aki szakvéleményt (expert opinion) is kiad.
A magyar nyelvben, a nyomaték kedvéért, hozzáteszik ilyen esetekben az „igazságügyi” jelzőt (→igazságügyi szakértő), de ez legtöbbször elmarad.
A feladatai angolul itt vannak leírva:
https://www.careerstructure.com/careers-advice/profiles/buil...
„Building surveyors offer advice on many aspects of design and construction, including maintenance, repair, refurbishment and restoration of proposed and existing buildings.
They offer quality assessments and report on defects in, or ways of improving, all kinds of buildings. As well as finding structural faults, building surveyors recommend solutions. They can advise on the feasibility of a building project, and how much it might cost to carry out, or how suitable a building could be for a particular purpose.”
Esetleg lehet fokozni úgy, hogy „építésügyi szaktanácsadó”.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-26 07:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
Az angol idézetben a lényeg ezen van: „offer advice”, vagyis nem „issue expert opinion”.
Peer comment(s):
disagree |
András Veszelka
: hogy fordítanád ezt a mondatot: Building Surveyors may also be called to act as an expert witness. https://en.wikipedia.org/wiki/Construction_surveying
2 hrs
|
15 hrs
épületfelmérő
Én így fordítanám. Egyszerű és kifejezi a lényeget. Hogy az illető szakvéleményt is ír a felmérést követően, azt már nem kell feltétlenül beszorítani a magyar megfelelőbe, szerintem. Itt a survey felmérést jelent, aki ezt végzi, az felmérő (természetesen szakértő vagy szakember).
Land surveyor: földmérő
Building surveyor: épületfelmérő
Land surveyor: földmérő
Building surveyor: épületfelmérő
Reference:
http://www.foldes.hu/digitalcity/servlet/PublishedFileServlet/AAAZUQAI/Tajekoztato_M35.pdf
50 days
földmérő
Több európai uniós jogszabály hivatalos - Eur-Lexen elérhető - fordításában is a "földmérő" kifejezés szerepel fordításként, l. 1430/2007/EK bizottsági rendelet, 2005/36 parlamenti és tanácsi irányelv.
A keresést a www.juremy.com adatbázis-keresővel végeztem, ami a hivatalos Eur-Lex dokumentumokban tud bármilyen nyelvpárban kifejezésekre keresni.
A keresést a www.juremy.com adatbázis-keresővel végeztem, ami a hivatalos Eur-Lex dokumentumokban tud bármilyen nyelvpárban kifejezésekre keresni.
Something went wrong...