Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
food hall
Czech translation:
gastronomická dvorana
Added to glossary by
David Vašek
Jul 14, 2019 14:49
4 yrs ago
5 viewers *
English term
food hall
English to Czech
Other
Food & Drink
Součást nově budovaného obchodně-administrativního komplexu Savarin v Praze u Václavského náměstí.
The courtyard will act as a food hall for the scheme, making use of the ground floor as its service area and L1 as its seating area.
Dělám korekturu. Překladatel pojem přeložil jako "gastronomická část". Možná by šlo i výstižněji a přesněji, napadá mě např. "dvorana s gastronomickými zařízeními/provozy".
Nevím, zda pro to máme zavedený termín.
Za nápady předem děkuji.
The courtyard will act as a food hall for the scheme, making use of the ground floor as its service area and L1 as its seating area.
Dělám korekturu. Překladatel pojem přeložil jako "gastronomická část". Možná by šlo i výstižněji a přesněji, napadá mě např. "dvorana s gastronomickými zařízeními/provozy".
Nevím, zda pro to máme zavedený termín.
Za nápady předem děkuji.
Proposed translations
(Czech)
4 | gastronomická dvorana | Jiri Lonsky |
4 | food hall | Renáta Sobolevičová |
Proposed translations
17 hrs
Selected
gastronomická dvorana
V duchu vašeho návrhu. Uvažoval jsem nad nějakým méně ostentativním podstatným jménem než "dvorana", ale žádné mě nenapadá.
Kromě toho podobná místa v obchodních centrech v USA jsou běžně nazývána "food court", a nikdo se nepozastavuje nad tím, že v jiném kontextu má "court" daleko slavnostnější význam (soud, královský dvůr ap.). Myslím, že je daleko lepší zacházet s češtinou hravě a volně, než ji zaplevelovat anglicismy.
Kromě toho podobná místa v obchodních centrech v USA jsou běžně nazývána "food court", a nikdo se nepozastavuje nad tím, že v jiném kontextu má "court" daleko slavnostnější význam (soud, královský dvůr ap.). Myslím, že je daleko lepší zacházet s češtinou hravě a volně, než ji zaplevelovat anglicismy.
Note from asker:
Děkuji za odpověď. Váš názor plně sdílím. :-) |
Peer comment(s):
disagree |
Renáta Sobolevičová
: však já za češtinu nestydím, ale gastronomická dvorana? Vždyť je to vyloženě jak z kategorie čistonosoplen. Analogie mezi BrA a AmA mi nepřijde úplně přiléhavá, přece jen vztah dvou variant téhož jazyka nelze se vztahem CS a EN vůbec srovnat.
1 hr
|
Ať je tedy po vašem. Ale až si jednou budete ve fůdhólu dávat do nosu, dejte pozor, aby vám nezaskočil fišfingr. Váš předčasný odchod by byl zřejmě nenahraditelnou ztrátou pro jazyk český.
|
|
agree |
rosim
: je to normální slovo, které jakési velkoleposti nabylo jako náhrada slova síň (protože v síni si někteří odkládáme boty, leč ve dvoraně někteří chovají ptáky vč. slepic)
10 days
|
Díky!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
food hall
A co to nechat ve stejné podobě i v češtině? Myslím, že těžko nalezneme stejně výstižný a hlavně krátký termín, překladem se to jenom zbytečně rozmělňuje (dvoraně bych se vyhnula, zní to hrozně formálně).
Note from asker:
Děkuji, ale ve stejné podobě to určitě nenechám. Už tak je anglicismů v češtině přespříliš. |
Peer comment(s):
agree |
Jaromír Rux
: dvorana fakt nejde
1 hr
|
disagree |
Jiri Lonsky
: Proč se stydět za češtinu? US angličtina používá jako synonymum "food hall" často is "food court" bez mrknutí oka.
17 hrs
|
to že už máme v češtině spoustu anglicismů v tomto případě opravdu není argument. Food hall je krásně zvučný, takový pop-up market také nebudete převádět jako jednorázově vytvořený trh na ulici...
|
Discussion