Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
clauses de participation
English translation:
sharing (of after-acquired property) clauses
Added to glossary by
Julie Barber
Apr 23, 2019 15:17
5 yrs ago
3 viewers *
French term
clauses de participation
French to English
Law/Patents
Law (general)
Belgian Prenuptial agreement
Nous avons, préalablement à la signature du présent contrat de mariage, exposé et envisagé avec les futurs époux les clauses de participation et d'autres clauses de correction qu'ils auraient pu adjoindre à la séparation de biens
This is a Belgian prenup about the separation of property. This is the only reference to this clause, whereas there is a paragraph about the clauses de correction, which I understand to be the right to request an amendment to the prenup if one person's finances vastly change; the other party can request an indemnity to make their finances more equitable. Would this first term relate to the payment? thanks
This is a Belgian prenup about the separation of property. This is the only reference to this clause, whereas there is a paragraph about the clauses de correction, which I understand to be the right to request an amendment to the prenup if one person's finances vastly change; the other party can request an indemnity to make their finances more equitable. Would this first term relate to the payment? thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | sharing (of after-acquired property) clauses | Adrian MM. |
Proposed translations
+1
2 hrs
French term (edited):
clauses de participation (des acquêts)
Selected
sharing (of after-acquired property) clauses
,,,, not codicils that generally refer to Will add-ons only.
Although the term is ambiguous, it's property acquired after the marriage and not post-bankruptcy.
There's a similar after-acquired matrimonial regime in Spain.
I am pretty sure that this is what is being referred to.
Although the term is ambiguous, it's property acquired after the marriage and not post-bankruptcy.
There's a similar after-acquired matrimonial regime in Spain.
I am pretty sure that this is what is being referred to.
Example sentence:
il est possible de prévoir dans un contrat de mariage de séparation de biens une clause concernant les économies, et les acquisitions réalisées par chacun des époux durant le mariage. Ces économies et ces acquisitions sont appelés "les acquêts".
Note from asker:
Thanks Adrian |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...