Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
according to the best of my skill and understanding
Spanish translation:
a mi leal saber y entender
Added to glossary by
Lucy Breen
Mar 15, 2019 10:28
5 yrs ago
7 viewers *
English term
according to the best of my skill and understanding
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Courts - interpreter\'s oath / affirmation
The modern version of the oath / affirmation used in UK courts includes this phrase
“I do solemnly declare that I will well and faithfully interpret and true explanation make of all such matters and things as shall be required of me ***according to the best of my skill and understanding***”
My first rendition was "segun mi leal saber y entender" ....but I am not sure that is accurate given the noun SKILL used in the source.
Any suggestions or examples of oaths currently used in Spanish speaking countries would be great help
“I do solemnly declare that I will well and faithfully interpret and true explanation make of all such matters and things as shall be required of me ***according to the best of my skill and understanding***”
My first rendition was "segun mi leal saber y entender" ....but I am not sure that is accurate given the noun SKILL used in the source.
Any suggestions or examples of oaths currently used in Spanish speaking countries would be great help
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | a mi leal saber y entender | Cristóbal López Mazo |
Proposed translations
+5
17 mins
Selected
a mi leal saber y entender
As far as I know, the oath hasn't undergone any changes here in Spain. As it is rather a fixed clause and the form is more important than the content in such cases I would just translate it as usual "a mi leal saber y entender".
Note from asker:
Many thanks |
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
42 mins
|
agree |
Luis M. Sosa
: Ver mi comentario
1 hr
|
agree |
Robert Forstag
: This is the standard equivalent phrase in Spanish.
2 hrs
|
agree |
Isabel Peralta
6 hrs
|
agree |
JohnMcDove
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for all contributions"
Discussion
'a' es más apropiado, suena mejor y se ajusta al uso común y extendido de la expresión en Español.