Glossary entry (derived from question below)
Feb 18, 2019 23:52
5 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
cota
Portuguese to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Terminology for Dam contruction
can anyone confirm the correct translation for this term in the context of the belwo text - I have used just `level` in the past but i think it deserves something a bit more technically sppecific maybe xxxm above sea level, its obviosly some sort of reference heigh but to what, the sole of the dam??? (but they say the height of the dam is 86m!) ?
Até o momento da sua ruptura, a barragem tinha 86m de altura, com crista na cota 942m.
Até o momento da sua ruptura, a barragem tinha 86m de altura, com crista na cota 942m.
Proposed translations
(English)
4 +4 | elevation | Matheus Chaud |
4 | ridge | Dasher |
4 | height above sea level | Douglas Bissell |
Change log
Feb 24, 2019 00:19: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+4
16 mins
Portuguese term (edited):
cota
Selected
elevation
No caso de barragens, pelo glossário que vi, seria isso.
https://www.google.com/search?q="cota""elevation""barragem"&...
Peer comment(s):
agree |
Charles R. Castleberry
: Most certainly, MC
3 mins
|
Thank you, Charles!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
1 hr
|
Thanks, Mário!
|
|
agree |
Margarida Ataide
11 hrs
|
Obrigado, Margarida!
|
|
agree |
T o b i a s
16 hrs
|
Thank you, Tobias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the feedback Matias et al - valeu!"
2 hrs
ridge
I think that the word you are looking for is "crista," not "cota."
In this connection, reading of text should be as follows:
"At the time of breakage, the dam was 86-m high, with a 942-m ridge."
Alternatively, author could have written: “the dam had a height of 86 m with a ridge 942m long.”
That is, the top of the dam was 942m long.
In this connection, reading of text should be as follows:
"At the time of breakage, the dam was 86-m high, with a 942-m ridge."
Alternatively, author could have written: “the dam had a height of 86 m with a ridge 942m long.”
That is, the top of the dam was 942m long.
8 hrs
height above sea level
Though as the others say, without the context, it could also be water level
Discussion
The problem with the word 'cota' is that it can mean several different things. In the context of dams, it is more often used as a synonym of either 'elevação' or 'altura'. Based on your sentence, it could only be 'elevation', IMHO.