Feb 2, 2019 19:28
5 yrs ago
English term

tunneling a portion of it

English to Italian Medical Medical: Cardiology pacemaker, history of
Non ho proprio capito il significato dell\'intera frase, qualcuno è in grado di spiegarmelo? Grazie..

Like much of what Lillehei did as a surgeon, there
was no
precedent
for the myocardial
wire. There
was no way of knowing
up front that it would work, that it wouldn’t
cause a host
of complications—infection,
bleeding, scarring—that
putting
a piece of metal inside the human
body and leaving it there,
tunneling a portion of it out through a break in the skin that
could serve as a portal for germs, wasn’t
totally ridiculous. It
was impossible to know any of this without trying. But Lillehei,
more than any doctor of the twentieth century,
specialized
in trying the outlandish.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

facendone penetrare una parte attraverso un'apertura (praticata) nella pelle

.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2019-02-02 19:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

"...che poteva servire da porta di ingresso per i germi, non fosse totalmente ridicolo".

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2019-02-02 19:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Benedetta. Proprio in questo momento, invece, manco a farlo apposta, mi sto occupando di pacemaker attuali, ma sono testi molto meno avvincenti, essendo i classici manuali. :-) A presto e buona Domenica.

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2019-02-02 19:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Di quelli "arcaici" neppure io. Per fortuna quando hai inserito la domanda sul "myocardial wire" non ero al PC, altrimenti forse avrei risposto anch'io "filo guida". :-) Ma Eleonora è bravissima e credo che abbia centrato la risposta giusta.

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2019-02-02 19:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

O anche semplicemente: "passare attraverso".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-02-02 21:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Appunto. Ecco perché dicevo che la collega ha colto nel segno. Forse leggendo meglio il brano lo avrei capito, ma in ogni caso la sua risposta ha chiarito il concetto.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-02-02 21:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Nessun problema. Comunque credo che la collega abbia visto giusto almeno riguardo al concetto di base. Riguardo al termine preciso, speriamo di avere ulteriori chiarimenti da altri colleghi esperti nella pagina di quella domanda.
Note from asker:
oooh, grazie. Ogni tanto m'incrino, soprattutto a quest'ora di sabato. :-)       
Grazie di nuovo. Allora stai all'erta, ché io di pacemaker non ci capisco un fico secco!
Ma il filo guida non è quello del cateterismo, che passa lungo le vene? qui invece sono cavi applicati al cuore..nn so
Sì infatti, scusa non avevo subito capito la tua risposta, Però di "cavo miocardico" non trovo nessuna occorrenza in rete: lo so che non è un criterio, però...
Peer comment(s):

agree EleoE
22 hrs
Grazie mille Eleonora e buona Domenica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search