Dec 5, 2018 13:13
5 yrs ago
3 viewers *
English term

according to the forms of the church of Scotland

Non-PRO English to French Law/Patents Law (general) Mariage certificate - Scotland - 1956
Hello,

I'm not sure of how to translate "forms" in the sentence: according to the forms of the church of Scotland

It described how the mariage has been celebrated. It's a wedding certificate from Scotland, 1956.

Thank you

Anne-Lise
Proposed translations (French)
3 +8 rites
3 -1 par un ministre de l'Église d'Écosse
Change log

Dec 10, 2018 01:22: Daryo changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, B D Finch, Daryo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anne-Lise Simond (asker) Dec 5, 2018:
Merci Germaine. C'était le mot auquel je pensais, mais j'avais un doute.
Germaine Dec 5, 2018:
"...selon les rites de l’église d’Écosse" - si j’en crois les phrases complètes qui reprennent ce segment...

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

rites

"Rites" me semble être le mot juste ici pour traduire "forms"
Note from asker:
Merci Catherine. C'était le mot auquel je pensais, mais j'avais un doute.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : yes, as Germaine says in Dbox "...selon les rites de l’église d’Écosse"
47 mins
yes, the discussion entry was posted after my answer though! ;-)
agree B D Finch
2 hrs
thanks!
agree Germaine
9 hrs
merci
agree Laura Nagle (X)
10 hrs
merci
agree AllegroTrans
10 hrs
thanks
agree ph-b (X) : « selon les rites de l'Église d'Écosse »
16 hrs
merci
agree katsy
21 hrs
merci
agree Daryo : selon les rites de l'Église d'Écosse // if you search for "what's the form here" or "it's bad form" you'll find other samples of "form=ways of doing thing" => it merits CL5
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
32 mins

par un ministre de l'Église d'Écosse

See website. Just a suggestion as to interpretation.
Note from asker:
Merci !
Peer comment(s):

neutral Germaine : Ça dit "si le couple a été marié par un ministre de culte" (prêtre) on aura la mention "selon les rites de l’église..."
32 mins
disagree Daryo : "forms" is not a person, and also there is no need in this ST for any contortion of that kind (like translating the name for an abstract concept by the name of a person)
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search