Nov 13, 2018 15:34
5 yrs ago
41 viewers *
English term
Case File Review and Case File Assesment
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
No hay demasiado contexto para esto except que define algunos términos según IJM (International Justice Mission) y después aparece este segmento:
CFR or IJM (Only) Case File Assessment
Ojalá alguien me pueda ayudar porque ando bastante perdido.
CFR es Case File Review
Gracias de antemano.
CFR or IJM (Only) Case File Assessment
Ojalá alguien me pueda ayudar porque ando bastante perdido.
CFR es Case File Review
Gracias de antemano.
Proposed translations
1 hr
Selected
Análisis del expediente judicial (del caso) y Evaluación del expediente judicial (del caso)
Al tomar en cuenta de que se trata de un texto proveniente de un organismo judicial, incluí esta aclaración en mi propuesta, según lo observado en sitios web. He notado en varios sitios web en español que simplemente se refieren al "análisis (o) evaluación del expediente judicial", sin incluir el término "caso", con lo que estoy de acuerdo.
Example sentence:
(...) el presente trabajo describe un protocolo para el análisis de toda aquella información susceptible de ser extraída de un expediente judicial, (...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
investigación y evaluación del expediente del caso
+1
1 hr
revisión y evaluación del expediente del caso
That is what I would say.
Something went wrong...