Aug 9, 2018 09:51
5 yrs ago
3 viewers *
French term

vester

French to English Bus/Financial Finance (general) Restricted stock units
The text concerns the entitlement of a dismissed employee to the benefits from long-term incentive plans.

Context:
Monsieur XXX est bénéficiaire de plusieurs plans de Long Term Incentives (LTI).
Conformément aux dispositions de ces plans :
il bénéficiera des Restricted Stock Units qui **vesteront** au mois de septembre 2018, soit avant le terme de son préavis fixé le 31 décembre 2018 ;
il ne saurait réclamer le bénéfice des Restricted Stock Units (RSU) qui n’auront pas **vestés** au terme de son préavis fixé le 31 décembre 2018.

Does this mean that the restricted stock units will mature?
Proposed translations (English)
3 +1 become vested
3 +1 vest / fully vested

Discussion

Germaine Aug 10, 2018:
Wow! Enfin une solution à la traduction de "to vest": "infinitifer" le verbe anglais! Il fallait le voir! Merci, Mark!

En français, cette horreur se lirait "Il bénéficiera des unités d'actions assujetties à [des] restrictions dont les droits seront acquis au mois de septembre 2018... dont les droits n'auront pas été acquis au terme de son préavis..."

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

become vested

Peer comment(s):

agree philgoddard
4 hrs
neutral Germaine : c'est pas "...that (will) vest in September... unvested at the end of... ?
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, that's it. Many thanks."
+1
2 hrs

vest / fully vested

Vesting period - acquisition, blocage

non vesté :
- non encore arrivé à terme
- non encore exercé (acquisition des droits)

vesté :
- définitivement acquis (vested in full), arrivé à terme (expired)

"le vesting est un moyen de sûreté permettant de s’assurer de l’investissement “humain” des associés. [...] il s’agit d’une période décidée à l’avance par les associés qui va conditionner l’acquisitions des parts dans le temps".
https://fr.quora.com/Que-signifie-vesting

"Le vesting de vos Restricted Stock Units est proratisé par rapport au nombre de mois entiers passés sur les livres de paye d’Hp depuis la date d’attribution divisé par la période de restriction en nombre de mois (période allant de la date d’attribution à la date de vesting). Les Restricted Stock Units attribuées par pre-merger EDS sont complètement vestées".

"Si vous avez été attributaire de stock-options vestées qui n’ont toujours pas été levées au moment de votre départ, vous allez devoir les lever pendant un délai imparti. Dans certains cas, vos options expireront au moment de votre départ et doivent être exercées avant que vous ne quittiez..."
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:2Br1deu...

"the Restricted Stock Units will vest as of the date of termination of employment"
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1272830/000119312507...

"These restricted stock units will be fully vested and all related expense recorded by April 2011".

Read more: http://getfilings.com/sec-filings/110224/CALIX-NETWORKS-INC_...
Peer comment(s):

neutral writeaway : how does this differ from the first answer. fully? is that in the French??
10 mins
"will vest" plus I chose "fully vested" for "n'auront pas vestés" simply because I think that's the actual meaning here - not vested in full at the end of this period. I could be wrong of course.
agree Germaine : with "vest", mais d'accord avec writeaway that "fully" n'est pas dans le texte (sans compter que l'emploi pourrait s'avérer restrictif); le second verbe est unvest(ed). Je ne peux pas croire que les Français en soient rendus à "vester"... Pitiful!
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search