Jul 22, 2018 13:52
5 yrs ago
Finnish term

pumpun imulähtö on tehtävä letkulla

Finnish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Säiliön kannelle asennetun pumpun imulähtö on tehtävä letkulla tai teräsputkella jolloin säiliön läpiviennissä on käytettävä joustavaa ja vesitiivistä läpivientielementtiä."

=
"The suction[lähtö] of the pump installed on the lid of the reservoir should be [made? done? etc.?] with a hose or steel pipe, in which case flexible and watertight [läpivienti] element should be used in the [läpivienti] of the reservoir"

This passage is opaque to me because I can't picture what "imulähtö" and "läpivienti" are referring to, much less translate these terms.

Thanks
Proposed translations (English)
4 hose

Proposed translations

58 mins
Selected

hose

A hose should be used to function as the suction outlet

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs (2018-07-24 18:28:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are supposed to ask about one term at a time. I am not happy with your brusque comment.
Note from asker:
But thank you, regardless.
I'm sorry for the wording of my comment. As soon as I posted it, I wanted to change the way I phrased it but Proz doesn't let me do so.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The answer is not *only* "hose" because I didn't just ask about the word "letku"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search