This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 2, 2018 20:59
6 yrs ago
10 viewers *
French term
prise de possession réelle
French to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
vente immobilière
"L’acquéreur a la jouissance du bien à compter du même jour (jour de signature) par la prise de possession réelle, les parties déclarant que le bien est entièrement libre de location ou occupation"
Z góry dziękuję za pomoc.
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | objęcie w bezpośrednie posiadanie | Bartosz Rogowski |
Proposed translations
+1
9 hrs
objęcie w bezpośrednie posiadanie
IMHO
Discussion