Feb 25, 2018 02:10
6 yrs ago
5 viewers *
английский term
accommodations
английский => русский
Прочее
Военное дело / Оборона
context is accommodations for a disabled soldier (deaf)
"As far as accommodations, I was provided with interpreters."
"As far as accommodations, I was provided with interpreters."
Proposed translations
(русский)
3 | средства и меры для адаптации | didimblog |
3 +2 | ниже | IrinaN |
4 | приспособление (здесь) | Angela Greenfield |
4 | (особые) привилегия / льготы / удобства | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
2 час
Selected
средства и меры для адаптации
Что же касается средств и мер адаптации, мне предоставили...
Или просто для разговорной речи: Что же касается адаптации...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2018-02-25 04:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
Accommodation
- adjustment, as of differences or to new circumstances;
- something fulfilling a need, want, etc; convenience or facility.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/accommo...
Или просто для разговорной речи: Что же касается адаптации...
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2018-02-25 04:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
Accommodation
- adjustment, as of differences or to new circumstances;
- something fulfilling a need, want, etc; convenience or facility.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/accommo...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good answer. It got me thinking and ended up using a version of it.
Welcome to proz."
58 мин
приспособление (здесь)
Found the term:
English text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities: “Reasonable accommodation” means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms"
«разумное приспособление» означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод"
http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/disabil...
English text of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities: “Reasonable accommodation” means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms"
«разумное приспособление» означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод"
http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/disabil...
Note from asker:
Глубокий поиск. Мне помог, спасибо. |
And good to see you again Angela. :-) |
Peer comment(s):
disagree |
IrinaN
: Неужели это официальный перевод документа ООН?? Хоть бы "приспосабливание"... Приспособление - это для заточки ножей. Караул! Об русскому языка просто молчу. Пойду приму 300 грамм эфирной валерьянки
44 мин
|
Я сама удивилась, но на сайте ООН висит
|
|
agree |
Turdimurod Rakhmanov
: Да приспособлнение Напр. (ASL) interpreter for a deaf-a reasonable accommodation
2 час
|
Спасибо!
|
+2
1 час
ниже
Контекста катастрофически мало!
Здесь accommodate - обеспечить, предоставить, тут у Вас наверное, вопросов нет, но в какой ситуации?
1. В качестве (в отношении) дополнительной помощи мне предоставлялись услуги переводчиков (в суде, в госпитале, при демобилизации).
2. Чтобы обеспечить мне возможность общаться, мне ...
3. В отношении прочих условий, мне ...
3. Условия? Они присылали переводчиков (в плену)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-25 03:50:05 GMT)
--------------------------------------------------
Я так понимаю, что тут речь от первого лица. Солдат рассказывает, что именно было сделано для него, как для инвалида, в определенной ситуации - согласно договоренностей или по закону. Мне вот так каатся...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-25 03:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
или не сделано, не все сделано
Здесь accommodate - обеспечить, предоставить, тут у Вас наверное, вопросов нет, но в какой ситуации?
1. В качестве (в отношении) дополнительной помощи мне предоставлялись услуги переводчиков (в суде, в госпитале, при демобилизации).
2. Чтобы обеспечить мне возможность общаться, мне ...
3. В отношении прочих условий, мне ...
3. Условия? Они присылали переводчиков (в плену)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-25 03:50:05 GMT)
--------------------------------------------------
Я так понимаю, что тут речь от первого лица. Солдат рассказывает, что именно было сделано для него, как для инвалида, в определенной ситуации - согласно договоренностей или по закону. Мне вот так каатся...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-25 03:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
или не сделано, не все сделано
Note from asker:
Спасибо Ирина. |
4 час
(особые) привилегия / льготы / удобства
Как мне кажется здесь,
в качестве привилегии (у инвалидов есть права и льготы особые отличившее от других) мне (как солдат-глухонемой и с ограниченной возможности) предоставлялись услуги переводчиков
(особые) привилегия / льготы / удобства
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-02-25 06:58:20 GMT)
--------------------------------------------------
"отличавшиеся" от других
в качестве привилегии (у инвалидов есть права и льготы особые отличившее от других) мне (как солдат-глухонемой и с ограниченной возможности) предоставлялись услуги переводчиков
(особые) привилегия / льготы / удобства
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-02-25 06:58:20 GMT)
--------------------------------------------------
"отличавшиеся" от других
Note from asker:
молодец :) |
Discussion
1. Дома- интернаты для инвалидов солдатов
2. специально приспособленные помещения или жилые помещения; 3. жилые помещение для солдатов-инвалидов со спец. удобствами