Glossary entry

English term or phrase:

grand music

Spanish translation:

música orquestal emotiva

Added to glossary by JohnMcDove
Jan 30, 2018 17:53
6 yrs ago
1 viewer *
English term

grand music

English to Spanish Other Media / Multimedia Music
Estoy en el contexto de subtítulos para sordos, en español de España (y también Latinoamérica).

Los subtítulos en inglés muestran un corchete de apertura, una corchea, "grand music" y otra corchea y un corchete de cierre.

A bote pronto, "música grandiosa", en el sentido de "música magnífica", podría funcionar, pero no me acaba de convencer.

La música en cuestión es la de este enlace:

http://www.humanrights.com/what-are-human-rights/videos/born...

Los corchetes con [ grand music ] aparecen después de que el locutor dice: "We can't either". (0:33)

No sé si existirá ya una convención para este tipo de subtítulos, o si hay una "traducción estándar", pero cualquier comentario, idea o consejo siempre será de agradecer.

Saludos cordiales.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

música solemne

También podría ser "música cautivadora". Me fijé en el diccionario combinatorio de Bosque, pero no sé si existe una convención para esto.
Note from asker:
Muchas gracias, Manuela. Quizá "solemne" me funcione mejor que "cautivadora", pero de alguna forma, aunque veo la conexión, me resulta difícil dar con "la" palabra o "el" término que podría describir esta música concreta a una persona sorda... Hasta se me ocurría "música emocional", pero tal vez pierda la "grandeza", aunque "cautive" también... En cualquier caso, gracias otra vez. Veremos si otros proZ.comlegas tienen más ideas, o si a ti se te ocurre alguna otra. ¡Saludos cordiales!
Peer comment(s):

agree Luximar Arenas Petty : Música solemne o música emotiva podría funcionar, creo.
2 hrs
agree Juan Gil
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Al final, dado que el subtítulo me da tiempo, he puesto "música orquestal emotiva", pero todas las respuestas aportadas se valoran, así como los "agrees". "
5 hrs

música intensa / música inspiradora

La música se intensifica claramente después de "We can't either" para subrayar el efecto inspirador.
Note from asker:
Buena idea, también. Me gusta "inspiradora" y "emotiva", como indica Luximar... Muchas gracias, Bea. :-)
Something went wrong...
16 hrs

música orquestal

Hola John!
Diría que el descriptor más ajustado aquí es el de música orquestal / música de orquesta. Tal vez resulte menos 'inspirador' que otras opciones -o no, depende de la perspectiva; la música orquestal tiene, de manera intrínseca, esa capacidad de mover, inspirar o emocionar...

Note from asker:
Hola, Saltasebes. Muchas gracias por tu aportación, siempre con excelente criterio. No se me había ocurrido, y la verdad es que es una opción que me gusta bastante... Mmmm..., me lo estáis poniendo difícil con tan buenas opciones...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search