Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mesh pocket bag
French translation:
intérieur de poche en maille
English term
mesh pocket bag
Je traduis la description d'un short pour homme et je cherche la traduction du terme "mesh pocket bag".
Voici la phrase dont il est issu:
It features a rubber buckle button, drawcord adjustable waistband, mesh pocket bags, zipper pockets, a reversible stow pocket, and a 19 inch length.
Merci de vos suggestions!
3 | intérieur de poche en maille | florence metzger |
Sep 30, 2017 16:21: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): mchd, writeaway, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
Et puis je garderais mesh.
http://www.randonner-leger.org/forum/viewtopic.php?id=27869