Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
harmful for me to know
Dutch translation:
...als ik ervan op de hoogte ben.
Added to glossary by
Willemina Hagenauw
Jul 21, 2017 10:58
6 yrs ago
English term
harmful for me to know
English to Dutch
Medical
Medical (general)
Consent forms
Hello - I am just struggling to get the translation of this phrase right. This is from a consent form and the whole sentence reads:
I understand that my General Practitioner has a duty to peruse my records before they are released and that he may withhold any reference to third parties or information that he considers may be harmful for me to know.
My inclination is to translate this last phrase as : "of informatie die hij schadelijk voor mij acht" because the phrase "of informatie waarvan hij vindt dat de kennis schadelijk voor mij is" seems so wordy although it is more complete as it refers to the KNOWLEDGE of this information and not to the information as such. What do you think?
I understand that my General Practitioner has a duty to peruse my records before they are released and that he may withhold any reference to third parties or information that he considers may be harmful for me to know.
My inclination is to translate this last phrase as : "of informatie die hij schadelijk voor mij acht" because the phrase "of informatie waarvan hij vindt dat de kennis schadelijk voor mij is" seems so wordy although it is more complete as it refers to the KNOWLEDGE of this information and not to the information as such. What do you think?
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
...als ik ervan op de hoogte ben.
Ik denk dat je in je vertaling moet opnemen dat a) de kennis ervan schadelijk is en b) dat de ik-persoon die kennis heeft (het zou namelijk ook het geval kunnen zijn dat de schade voor 'mij' schadelijk is als de arts ervan op de hoogte is - en 'ik' niet).
Dus ik zou je eerste suggestie ("of informatie die hij schadelijk voor mij acht") aanvullen met "als ik ervan op de hoogte ben".
Oké, het is niet heel kernachtig, maar het brengt wel de bedoelde boodschap correct over.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2017-07-21 11:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Het klinkt wat raar, maar de brontekst (for me to know) doet vermoeden dat de kennis schadelijk is als 'ik' ervan op de hoogte ben. Misschien is dit toch niet wat er bedoeld wordt...?
--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen5 uren (2017-07-24 16:11:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Graag gedaan, Willemina!
Dus ik zou je eerste suggestie ("of informatie die hij schadelijk voor mij acht") aanvullen met "als ik ervan op de hoogte ben".
Oké, het is niet heel kernachtig, maar het brengt wel de bedoelde boodschap correct over.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2017-07-21 11:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Het klinkt wat raar, maar de brontekst (for me to know) doet vermoeden dat de kennis schadelijk is als 'ik' ervan op de hoogte ben. Misschien is dit toch niet wat er bedoeld wordt...?
--------------------------------------------------
Note added at 3 dagen5 uren (2017-07-24 16:11:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Graag gedaan, Willemina!
Note from asker:
Ik lees het dat er wellicht informative in het dossier van de patient zit waarvan de patient niet op de hoogte is en die schadelijk voor de patient (gemoedstoestand etc.) zou kunnen zijn als hij daar wel van op de hoogte van zou zijn of waarvan misschien de patient heeft vermeld niet op de hoogte te willen worden gesteld. Dus als die informatie wordt vrijgegeven zou die informatie daarna via een omweg wel bij de patient terecht kunnen komen. |
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: als anderen daarvan op de hoogte zijn (als die infomatie bij het publiek bekend wordt) // Mijn veronderstelling 'toestemmingsformulier klinisch onderzoek' was 'too fast'. Dit is/gaat om een juridisch toestemmingsformulier. Zie D-box voor je interpretatie.
6 mins
|
Dat kan, maar dan is het nogal onduidelijk geformuleerd.
|
|
agree |
Jack den Haan
: Ben het ook eens met de opvatting die W. hier naderhand geeft.
23 mins
|
Bedankt, Jack!
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: informatie die hij mogelijk schadelijk voor mij acht als etc. / Update: zie de links/voorbeelden in mijn laatste D-boxbijdrage. Het lijkt toch net iets anders te zitten. / / Of misschien toch ook niet. /// Final verdict: 100% eens :-)
1 hr
|
Bedankt, Kitty! Begrijp ik uit de discussie nu goed dat je het ook met mijn interpretatie eens bent?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for everyone's input in this one!"
1 day 28 mins
informatie vaarvan hij acht dat mijn kennisname ervan mogelijk schadelijk voor mij kan zijn.
Het is al redelijk "wordy" geformuleerd in de bron, dus daar ontkom je moeilijk aan. Je kunt je voorstellen dat bepaalde medische behandelingen met need to know informatie werken voor de patiënt. Daar lijkt het hier over te gaan.
Peer comment(s):
neutral |
Barend van Zadelhoff
: ...die volgens hem/haar schadelijk voor mij kan zijn als ik daar kennis van neem. :-) Heb je overigens de discussie gevolgd/gezien, of werkt dat niet mobiel? //De disc. betreft hoe het moet worden geïnterpreteerd, was zonder verdere context onzeker.
8 hrs
|
Ja heb ik gevolgd. De bron is redelijk eenduidig, lijkt me. De discussie gaat er vooral om of dit juridisch wel klopt, wat er staat - of met andere woorden de bron wel correct is verwoord. Maar de vertaling lijkt me voor zich spreken.
|
Discussion
Good luck!
Also on behalf of Lovely Lady.
I understand that my General Practitioner has a duty to peruse my records before they are released and that he may withhold any reference to third parties or information that he considers may be harmful for me to know.
Savvy?
It does make sense to boot.
may be harmful for me to know
schadelijk voor mij kan zijn als ik daar kennis van neem.
Waarom het gaat is voorkomen dat de patiënt er kennis van neemt.
Daarnaast staat er in de brontekst 'MAY be harmful for me to know'. Het gaat dus om informatie die niet per definitie schadelijk is voor de patiënt als hij/zij er kennis van neemt, maar die schadelijk voor de patiënt KAN zijn als hij/zij er kennis van neemt. Dit alles naar het oordeel van de betreffende arts.
Anderzijds zet hij/zij er wel zijn/haar handtekening onder dat de solicitor niet mag weten wat hij/zij niet mag weten.
PATIENTS AUTHORITY FOR RELEASE OF GENERAL PRACTITIONER RECORDS TO SOLICITOR OR MEDICAL EXPERT FOR THE PURPOSES OF LITIGATION
https://tinyurl.com/ycsx7mtt
4. I understand that my general practitioner has a duty to peruse my records before they are released, and that he/she may withhold any references to third parties, or information that he/she considers may be harmful for me to know.
--> signature
5.1 If sensitive material, which might harm the patient if it were disclosed to him/her, is withheld by the GP, then this must be stated to the solicitor when the copy records are supplied. The solicitor must appreciate that the fact that sensitive material has been withheld from the records should not be disclosed to the patient.
Het lijkt mij meer 'Legal / consent forms'
Ik maak uit het materiaal van Kitty op dat het om een juridische setting gaat.
Wat ik ervan begrijp, is dat men probeert te voorkomen dat een 'solicitor' een patiënt, direct of indirect, confronteert met iets wat in zijn/haar eigen medisch dossier zou voorkomen en niet voor hem/haar bestemd zou zijn.
Dat soort dingen komt nooit voor in een toestemmingsformulier voor deelname aan een medisch-wetenschappelijk onderzoek.
En ik heb het nog nooit genoemd gezien in honderden PIFs die ik heb vertaald.
And indeed does not make sense in this context.
Dus dat zou een verkeerde aanname zijn dan.
Die 5.1 had ik nog niet gezien.
FWIW, nogmaals citerend uit hetzelfde document:
5. Withholding Sensitive Material
5.1 If sensitive material, which might harm the patient if it were disclosed to him/her, is withheld by the GP, then this must be stated to the solicitor when the copy records are supplied. The solicitor must appreciate that the fact that sensitive material has been withheld from the records should not be disclosed to the patient.
Dus, de GP is in dit soort situaties wettelijk verplicht om alle verwijzingen naar derden uit het dossier te verwijderen (inderdaad, in het belang van die derden) en kan daarnaast ook besluiten 'sensitive material' uit het dossier te verwijderen in het belang van de patiënt (d.w.z. als hij/zij denkt dat deze informatie "might harm the patient if it were disclosed to him/her").
"Ik lees het dat er wellicht informatie in het dossier van de patient zit waarvan de patient niet op de hoogte is en die schadelijk voor de patient (gemoedstoestand etc.) zou kunnen zijn als hij daar wel van op de hoogte van zou zijn of waarvan misschien de patient heeft vermeld niet op de hoogte te willen worden gesteld. "
En de bronzin lijkt daar ook op te wijzen.
Dit lijkt meer om een juridische context te gaan.
Snap jij dit overigens: ...and to ensure that the patient does not become aware of any matters recorded in their notes which should not be disclosed to them for medical reasons.
Dit wil zeggen dat patiënten bepaalde niet-medische zaken in hun dossier niet mogen weten.
Maar wat heeft dat met 'harmful' te maken?
Het lijkt bij die 2e formulering meer om de bescherming van die derde te gaan dan van die patiënt van die huisarts.
Eerst een identieke zinsnede in een enigszins vergelijkbaar toestemmingsformulier:
ACCESS TO GENERAL PRACTITIONER RECORDS PURSUANT TO DATA PROTECTION ACT 1998
PATIENTS AUTHORITY FOR RELEASE OF GENERAL PRACTITIONER RECORDS TO SOLICITOR OR MEDICAL EXPERT FOR THE PURPOSES OF LITIGATION
4. I understand that my general practitioner has a duty to peruse my records before they are released, and that he/she may withhold any references to third parties, or information that he/she considers may be harmful for me to know.
En in de uitgebreide toelichting:
2. Points on Disclosure of Medical Records
2.1 Solicitors must appreciate that general practitioners have a duty to examine the medical records in all cases before disclosure, to ensure that references to third parties are not disclosed without the informed consent of that third party, and to ensure that the patient does not become aware of any matters recorded in their notes which should not be disclosed to them for medical reasons.
http://www.sslmc.co.uk/Docs/Accesstomedrec.
https://dcrfonline.nl/wp-content/uploads/sites/12/2017/03/Mo...
Hoop die koppeling werkt.
Zie pagina 21 voor het toestemmingsformulier.
- Ik geef toestemming voor het informeren van de [huisarts/specialist(en) die mij behandelt/apotheker/……] dat ik meedoe aan dit onderzoek <als van toepassing:> en te informeren over […].
- <Als van toepassing>: Ik geef toestemming voor het opvragen van informatie bij de [huisarts/specialist(en) die mij behandelt/ ...] over […].
English equivalent of model PICF:
- I give permission for my [GP/treating specialist(s)/pharmacist/...] to be informed about my participation in this study <if applicable:> and to be informed about [...]
- <If applicable>: I give permission for information to be requested from my [GP/treating specialist(s)/...] about [...].
Zie bijv. http://www.sslmc.co.uk/Docs/Accesstomedrec.doc en https://tinyurl.com/ycymneda.
released to de onderzoeksdeelnemer of anderen?
voordat de huisarts die gegevens aan onderzoekers/derden verstrekt moet hij/zij bepaalde gevoelige gegevens uit het dossier verwijderen.
I understand...
...has a duty to peruse my records before they are released...
10. Gebruik en bewaren van uw gegevens [en lichaamsmateriaal]
Waarin de vertrouwelijkheid van de gegevens wordt behandeld.
We hebben het hier niet over uitzonderingen.
Het gaat hier volgens mij om de vertrouwelijkheid van de gegevens.
Wat in de meeste gevallen zal blijken uit het patiënteninformatieformulier.
Het ligt wellicht iets genuanceerder, althans in Nederland. Zo zijn de "persoonlijke werkaantekeningen" van de beroepsbeoefenaar die het dossier bijhoudt, uitgesloten van het inzagerecht van de patient. Strikt genomen maken ze ook geen deel uit van het medisch dossier.
Yes, in NL. But sorry, no time (nor inclination) for further discussion.
Bovendien heeft een patiënt recht op inzage in zijn/haar dossier.
Verder kun je uit het patiënteninformatieformulier (als je dat ook vertaald) afleiden waar hier naar wordt verwezen.
Volgens mij heeft dit te maken met vertrouwelijkheid van de medische gegevens van de patiënt.
waarvan hij denkt dat het schadelijk voor mij kan zijn als anderen daarvan op de hoogte zijn