Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el conocimiento y fallo de una causa por delito
English translation:
hearing and adjudication of a criminal case
Added to glossary by
maryblack
Jan 22, 2017 11:13
7 yrs ago
33 viewers *
Spanish term
el conocimiento y fallo de una causa por delito
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
compliance
The entire sentence is:
Cuando de acuerdo con lo dispuesto en el artículo anterior el conocimiento y fallo de una causa por delito dependa de la gravedad de la pena señalada a este por la Ley se atenderá en todo caso a la pena legalmente prevista para Ia persona física, aun cuando el procedimiento se dirija exclusivamente contra una persona jurídica.
Cuando de acuerdo con lo dispuesto en el artículo anterior el conocimiento y fallo de una causa por delito dependa de la gravedad de la pena señalada a este por la Ley se atenderá en todo caso a la pena legalmente prevista para Ia persona física, aun cuando el procedimiento se dirija exclusivamente contra una persona jurídica.
Proposed translations
(English)
4 +7 | hearing and adjudication of a criminal case | Rebecca Jowers |
4 | trial procedure and sentencing in respect of a penal offense | Jennifer Levey |
Proposed translations
+7
2 hrs
Selected
hearing and adjudication of a criminal case
This may certainly be worded otherwise, but "conocer de una causa" = "to hear a case" (criminal or otherwise); "fallo" denotes "adjudication" (there will only be "sentencing" in the case if the accused is actually found guilty).
Artículo 9. Los Jueces y Tribunales que tengan competencia para conocer de una causa determinada, (= "to hear a given case") la tendrán también para todas sus incidencias (Ley de Enjuiciamiento Criminal español)
fallo--parte dispositiva de una resolución en la que estima o desestima las pretenciones de las partes
causa (case; criminal case) = litigio, proceso judicial. Proceso criminal que se instruye de oficio o de parte.
"sentencia" and "sentence" are "false friends"
sentencia = "judgment"--resolución judicial que decide definitivamente un proceso o una causa en cualquiera instancia
"sentence" = the penalty ordered by a judge or magistrate following conviction of a court or a plea of guilty (= "pena" o "condena" in Spanish)
Artículo 9. Los Jueces y Tribunales que tengan competencia para conocer de una causa determinada, (= "to hear a given case") la tendrán también para todas sus incidencias (Ley de Enjuiciamiento Criminal español)
fallo--parte dispositiva de una resolución en la que estima o desestima las pretenciones de las partes
causa (case; criminal case) = litigio, proceso judicial. Proceso criminal que se instruye de oficio o de parte.
"sentencia" and "sentence" are "false friends"
sentencia = "judgment"--resolución judicial que decide definitivamente un proceso o una causa en cualquiera instancia
"sentence" = the penalty ordered by a judge or magistrate following conviction of a court or a plea of guilty (= "pena" o "condena" in Spanish)
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins
trial procedure and sentencing in respect of a penal offense
I'm assuming the ST is referring only to what happens in the court proceedings. In some places (eg: here in Chile), the prior investigation by the "ministerio público" (fiscal) is also called "conocimiento".
Something went wrong...