Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
formulation
Russian translation:
композиция
Added to glossary by
Yuliia Behen (nee Herus)
Oct 26, 2016 17:25
7 yrs ago
3 viewers *
English term
formulation
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Medical Instruments, Pharmaceuticals, Nanoparticles
Enter the total volume of the formulation in the text box
Смотрела существующие варианты, "фармакологический состав" мне не совсем нравится в контексте инструкции медицинского прибора.
Благодарю за конструктивную помощь!
Смотрела существующие варианты, "фармакологический состав" мне не совсем нравится в контексте инструкции медицинского прибора.
Благодарю за конструктивную помощь!
Proposed translations
(Russian)
4 | композиция | Natalie |
4 | рецептура/препарат/состав | Alexander Detistov |
1 +1 | лекарственная форма | Tatiana Nikitina |
Proposed translations
2 hrs
Selected
композиция
В свете дискуссии
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
28 mins
рецептура/препарат/состав
рецептура/препарат/состав
В зависимости от того, что там у Вас.
"фармакологический состав" - где Вы такое нашли?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-10-26 18:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
Зависит от того, что это за "formulation".
Назовите это "рецептура" или "состав" - некоторая смесь веществ для медицинского применения.
В зависимости от того, что там у Вас.
"фармакологический состав" - где Вы такое нашли?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2016-10-26 18:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
Зависит от того, что это за "formulation".
Назовите это "рецептура" или "состав" - некоторая смесь веществ для медицинского применения.
Note from asker:
Контекст - медицинский прибор, описание процесса ввода [formulation] в текстовое поле. |
+1
27 mins
лекарственная форма
Тут все от контекста зависит. Возможно, имеется в виду объем лекарственной формы (сиропа или таблеток или еще чего-то)?
--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2016-10-26 18:19:30 GMT)
--------------------------------------------------
Но всё же процесс ввода не [formulation], а [volume of the formulation]. Что за прибор-то хотя бы? Formulation - слишком многозначное слово, там всегда важен широкий контекст.
--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2016-10-26 18:19:30 GMT)
--------------------------------------------------
Но всё же процесс ввода не [formulation], а [volume of the formulation]. Что за прибор-то хотя бы? Formulation - слишком многозначное слово, там всегда важен широкий контекст.
Note from asker:
Контекст - медицинский прибор, описание процесса ввода [formulation] в текстовое поле. |
Peer comment(s):
agree |
Andrew Tishin
11 hrs
|
Спасибо, но, судя по контексту, мой вариант не подходит! :)
|
Discussion
Относительно того, "что применяют чаще" - да ничего, потому что это не выглядит типичным фарм. контекстом (по крайней мере из представленного контекста это не следует)