Glossary entry

English term or phrase:

Lead to Better

French translation:

viser le sommet

Added to glossary by CarolineRodg (X)
May 9, 2016 19:15
8 yrs ago
English term

Lead to Better

Non-PRO English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters copywriting
Bonjour,

Il s'agit d'une sorte de "slogan", que la société adopte pour ses employés. On ke retrouve souvent en titre.
Ex: In order to "Lead to Better" in the marketplace, we must shift our focus so that it aligns exactly to what our customers want.

Merci pour vos suggestions !
Change log

May 9, 2016 19:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 9, 2016 23:09: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "copywriting"

Jun 22, 2016 21:33: CarolineRodg (X) Created KOG entry

Discussion

Jenny Ann Rydberg May 10, 2016:
Refléter les deux sens du mot "lead". En plus du sens "mener à, conduire à, tendre vers", la majuscule pourrait aussi renvoyer vers le sens d'être leader, de montrer l'exemple, d'ouvrir la marche.
writeaway May 9, 2016:
What are you own suggestions? What do you have and what ideas have you already rejected?

Proposed translations

3 hrs
Selected

viser le sommet

suggestion

Variante: viser le meilleur.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

mieux se positionner sur le marché

suggestion
Something went wrong...
2 hrs

Tendre vers le meilleur


est-ce que cela vous parle ?
Votre contexte semble bien plus concerner le management d'équipe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search