Glossary entry

French term or phrase:

Conseil de Prud\\\'hommes.

Russian translation:

совет по рассмотрению трудовых конфликтов

Added to glossary by Vasile Chiper
Feb 19, 2016 20:24
8 yrs ago
1 viewer *
French term

Conseil de Prud\'hommes.

Non-PRO French to Russian Law/Patents Law (general)
C'est l'instance qui résous les litiges entre employeurs et employés en France.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Vladimir Vaguine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Evgeny Artemov (X) Feb 20, 2016:
Да пожалуй... .
Vladimir Vaguine Feb 20, 2016:
Кстати, о птичках... Аскеру: думаю, несправедливо вопросы из разряда "Юриспруденция" позиционировать как "не-ПРО". Это все же не одно и то же, что простые вопросы типа "Как по-русски "здравствуйте"? и т.п. По определению, вопросы "не-ПРО" - это questions that could be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary, юридическая терминология сюда вряд ли относится, поскольку требует хоть каких-то специальных знаний.
Vladimir Vaguine Feb 20, 2016:
Ну да. В старых классических словарях (Гака, Ганшиной) еще есть варианты "конфликтно-трудовая комиссия", "примирительная конфликтная комиссия", даже просто "совет сведущих людей (для рассмотрения трудовых споров)".
Evgeny Artemov (X) Feb 19, 2016:
Одного устоявшегося перевода нет; разнобой сохраняется: к перечисленным можно добавить ещё и "прюдомальный суд/совет"; "трудовой суд", "суд по трудовым спорам" и т.п. -- и это только в ооновских бумагах.

Proposed translations

7 mins
Selected

совет по рассмотрению трудовых конфликтов

www.multitran.ru

--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2016-02-19 20:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: суд по трудовым делам, промышленный суд
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, ceci m'est très utile. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search