Feb 16, 2016 09:56
8 yrs ago
2 viewers *
English term

man on PA, indistinct

English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama general
This is a description of what is going on on-screen for deaf/hard of hearing

[man on PA, indistinct]

Also - do you know of any on-line samples as to how we translate these in Polish?
i.e.
[snifs]
[laughing]
Proposed translations (Polish)
4 +2 niewyraźny głos męski przez głośniki

Discussion

Ivona McCormick (asker) Feb 16, 2016:
@Andrzej nie, nie ma rozróżnienia, także w tym przypadku nie jest to istotne.
Andrzej Mierzejewski Feb 16, 2016:
@Ivona Czy w treści filmu występuje istotne dla akcji rozróżnienie między rodzajami albo grupami głośników - że np. pana słychać z tego głośnika, ale nie z tamtego?

Jeżeli nie, to po prostu "z głośnika".
Crannmer Feb 16, 2016:
Chodziło mi o różnicę między "przez [bliżej nieokreślony] głośnik", a "przez głośnik_i_ [domyślnie instalacji nagłośnieniowej budynku]".
Bartosz Klofik Feb 16, 2016:
Wobec tego proponuję lekturę np. http://dzieciom.pl/wp-content/uploads/2012/09/Napisy-dla-nie...

"Przy opisie dźwięków, odgłosów i tła muzycznego zwykle stosuje się wersaliki
w określonym kolorze (najczęściej niebieskim) albo tekst zapisany zwykłą czcionką,
umieszczony w nawiasie - dla odróżnienia od dialogów, np.: PISK HAMULCÓW / (pisk hamulców); MELANCHOLIJNA MUZYKA ORKIESTROWA / (melancholijna muzyka orkiestrowa)."
Ivona McCormick (asker) Feb 16, 2016:
character count jeśli mogę użyć tylko 38 znaków wraz ze spacjami, nie mogę użyć "przez instalację nagłaśniania budynku", poza tym nie o to mi chodzi - ja wiem co to znaczy PA, chodzi mi raczej o reguły/zasady audiodeskrypcji w filmach dla osób niesłyszących - czyli własnie "niewyraźny głos męski przez głośnik". "Śmieje się" czy "śmiech"? O to bardziej chodzi.
Crannmer Feb 16, 2016:
Nie "głośnik", lecz przez instalację nagłaśniania budynku, przez która są normalnie podawane komunikaty.

Czyli popularne "wywołanie przez głośniki".
Ivona McCormick (asker) Feb 16, 2016:
PA sorry - PA stands for Public Access System (głośnik).
Wiem, o co chodzi tylko nie wiem, czy jest jakaś reguła na tłumaczenie tych opisów - np. niewyraźny głos męski przez głośnik, czy mówi mężczyzna przez głośnik itp.
Andrzej Mierzejewski Feb 16, 2016:
@Ivona Prosisz o rozwinięcie i wyjaśnienie znaczenia skrótu użytego przez autora.
Sugeruję zapytać autora.
Bartosz Klofik Feb 16, 2016:
These are sometimes called "didaskalia" or "tekst poboczny" in Polish, however I am at a loss with the phrase in question. Any guess what "PA" stands for?

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

niewyraźny głos męski przez głośniki

Konkretnie przez instalację nagłaśniania.
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : ale zmieniłbym: ...z głośników. - aby było krócej. Taka precyzja wystarczy na potrzeby napisów na ekranie.
2 hrs
Ok, thx.
agree mike23
9 hrs
thx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search