Glossary entry

English term or phrase:

to jailbreak

Lithuanian translation:

nulaužti

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Dec 18, 2015 18:06
8 yrs ago
3 viewers *
English term

to jailbreak

English to Lithuanian Tech/Engineering IT (Information Technology)
To jailbrak to crack an iPhone so it can run 3rd party programs. just like how you were able to install other programs w/PSP

Jailbreaking your iPhone means freeing it from the limitations imposed on it by your carrier, whether that's AT&T or Verizon, and Apple. You install a software application on your computer, and then transfer it to your iPhone, where it "breaks open" the iPhone’s file system to allow you to modify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

nulaužti

Blogai, kai negalime paprastiem dalykam vartoti paprastų žodžių. O anksčiau, pasirodo, galėjom.

Iš LKŽ:
3. prk. įveikti: Itokis sveikas žmogus buvo, o smertis greit nuláužė Arm. | refl.: Ma[no] bobutė senai nusláužė (mirė) Arm.
5. nutraukti, sustabdyti veikimą: Visas paieškojimas turįs būti nulaužtas LC1833,7.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-12-19 11:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Įdomu tai, kad jailbreak naudojamas tik su Apple, bet jie patys kalti, nes visokių apribojimų pridarė.
'Atrišti' vartojamas galėjimo naudotis ne vienu, o bet kokiu ryšio tinklo, o ne aparato funkcijų praplėtimo prasme.

Peer comment(s):

agree Marius Reika : Galima ar negalima, bet šis žargoninis terminas yra plačiai vartojamas. Jei VLKK nepatinka, tegu išranda geresnį. ;)
3 hrs
neutral Rita Vaicekonyte : As sutikciau su nulauzimu, jei kalbetumem apie isibrovima i sistema ar kompiuteri. Bet nulauzti savo telefona...? Skamba gana keistai. Tada labiau tiktu sakyt angliskai to override the system settings. Bet kaip tiksliai versti to override....hmmm
18 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

pralaužti apribojimus, panaikinti apribojimus

.
Something went wrong...
2 hrs

modifikuoti siekiant pakeisti funkcines galimybes arba charakteristikas

Čia oficialus šnekamosios anglų kalbos termino „jailbreak“ apibūdinimas oficialioje Apple aparatinės įrangos garantijoje.

http://www.apple.com/legal/warranty/products/iphone-lithuani...

Todėl verčiant derėtų parašyti šį ilgą apibūdinimą ir po to paminėti anglišką terminą („jailbreak, angl.“), ir dar galbūt paminėti lietuvišką žargoną „nulaužti“. Nes, pavyzdžiui, tiek lenkų, tiek rūsų kalbomis jie tebenaudoja transliteraciją angliškojo „jailbreak“.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Jailbreak
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jailbreak_(iOS)
Something went wrong...
13 mins

Mobilaus/išmaniojo telefono "atrišimas"

Kadangi to jailbreak a phone irgi yra pusiau neformalus/šnekamosios kalbos terminas, tai siūlau "atrišimą" naudoti, nes paprastai visur taip ir sakoma. Dar galima sakyti panaikinti ryšio tiekėjo spec. nustatymus telefone, jei reikia formaliau.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-12-20 12:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

Dar vienas variantas galetu buti apeiti sisteminius (telefono) apribojimus/gamyklinius nustatymus.
Note from asker:
Na šiuo metu šis terminas gali būti naudojamas ne tik su mobiliaisiais telefonais, bet ir su planšetiniais kompiuteriais, į kuriuos dedasi SIM kortelės.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search