Glossary entry

English term or phrase:

football owner

Italian translation:

presidente della squadra (di calcio)

Added to glossary by saranardo
Mar 16, 2015 21:35
9 yrs ago
English term

football owner

English to Italian Marketing Marketing
Sembra una stupidaggine, ma voglio essere sicura, quindi chiedo la vostra conferma:

Si tratta della localizzazione di un gioco sportivo

Send Football Owner SMS to a friend and receive a %@%@ bonus to your game bank?
"Send Football Owner e-mail to a friend and receive a %@%@ bonus to your game bank?
Post Football Owner tweet and receive a %@%@ bonus to your game bank

Come lo tradurreste quel football owner in questo contesto?

Invia ad un amico l'SMS del titolare del gioco del calcio?

Grazie

Discussion

Mirko Mainardi Mar 17, 2015:
Presidente/proprietario Il fatto è che qui si sta parlando della traduzione (eventuale) del titolo di un'app, non della traduzione più precisa del termine "owner" (che tra l'altro è ovvia). Come detto, il gioco è un gestionale sul calcio (si tratta di calcio, come si vede dalla pagina dell'app su iTunes), quindi secondo me l'aspetto che più conta è il fatto che il giocatore "gestirà" direttamente una squadra di calcio, non che la "possieda".

Proprio come dici tu, Diego, il proprietario potrebbe anche non essere il presidente, e quindi non essere coinvolto nella gestione della squadra, che è invece l'essenza stessa di questa app.

"Presidente" poi è il termine usato comunemente (anche a livello giornalistico) per riferirsi a chi ricopre questo ruolo.

"Silvio Berlusconi è atterrato alle 14.15 con il suo elicottero a Milanello. È la seconda visita nel giro di una settimana per il presidente del Milan alla formazione guidata da Filippo Inzaghi" - http://bit.ly/1EmbZZO

"Sampdoria, Ferrero deluso e... confuso: "Non meritavamo di perdere" - Il presidente della Samp scatenato dopo l'1-1 col Napoli" - http://bit.ly/1wUuTt8

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

presidente della squadra (di calcio)

"Football owner" dovrebbe essere quello che da noi è il presidente di una squadra di calcio, a volte chiamato anche "patron".

La descrizione di una app dal titolo uguale al tuo è linkata qui sotto, per cui mi sembra si tratti di una simulazione manageriale sul calcio.

I titoli dei videogiochi (come di molte altre cose) spesso restano non tradotti (anzi, sempre più di frequente ormai), per cui è una valutazione che dovrai fare tu, anche perché sappiamo che la traduzione di parole dall'inglese all'italiano solitamente perde molto in termini di "effetto".
Example sentence:

Take ownership of a club of your choice and develop the club how you want.

Peer comment(s):

agree Luciana Trevisi : sono d'accordo con l'uso di "presidente" anziché "proprietario" in questo contesto di tipo calcistico.
13 hrs
Grazie Luciana :)
agree Valentina Mellone : Anche "patron" non sarebbe male; è pure più corto, il che essendo un'app non guasta ;-) /In effetti per un titolo spesso la scelta migliore è lasciarlo in inglese, anche se questo crea altri problemi: football è comprensibile/pronunciabile, ma owner?
13 hrs
Grazie Valentina! La localizzazione di un titolo può essere un bel problema, soprattutto per trovare qualcosa di "orecchiabile". Si potrebbe anche dire "presidente di calcio" o "patron del calcio", ma resta da valutare se "funziona" per un titolo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 hrs

proprietario della squadra (di calcio)

Non presidente che normalmente viene chiamato (chairman o CEO nelle aziende) e non è sempre il proprietario
Peer comment(s):

agree Gabriella Fisichella : proprietario, però non so se football è calcio, di solito si chiama soccer
6 hrs
agree Elena Zanetti
9 hrs
agree Francesco Badolato
11 hrs
agree Fabrizio Zambuto
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search