Glossary entry

English term or phrase:

past due days buckets

Spanish translation:

intervalo de días vencidos

Added to glossary by Viviana Pérez
Jan 20, 2015 21:04
9 yrs ago
5 viewers *
English term

past due days buckets

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial SAP
Hola amigos:
Esto está en el contexto de las deudas incobrables en SAP:

The strategy for determining our overdue debts and managing them proactively will depend on the creation of ....‘past due days’ buckets.... These buckets will be developed by end-markets based on their credit portfolio and payment terms and conditions. For example, an end-market that has direct debits as the major payment method may commence bad debt proceedings quicker than a market where there is mainly manual payments.

El destinatario son varios países latinoamericanos
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): JohnMcDove, E-nauta

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 days 11 hrs
Selected

intervalo de días vencidos

Hola,

Las definiciones SAP oficiales de "bucket" son:

1- "A period of time, usually a day or week" o también,
2- "A bucket is a predefined value set that is stored in a database table or in a TREX index and can be used together with a variable as a filter in a query.".

La traducción SAP oficial de bucket para la primera definición con carácter de temporalidad es "intervalo".

Saludos,
Juan Pablo

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-01-27 13:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

1.18 - What does the "Vote PRO" or "Vote non-PRO" button do?
http://www.proz.com/faq/2905#2905

1.19 - When posting my question I selected by mistake the wrong level (PRO, non-PRO). What can I do? [Direct link]
http://www.proz.com/faq/23947#23947
Note from asker:
Excelente. Muchas gracias Juan Pablo.
A todo esto, no sé cómo reclasificar la pregunta a PRO, ni cuál es la diferencia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
English term (edited): buckets

rangos/grupos

Commonly "buckets" here would be one of [0, 30], the next of [31, 60] ... [>X, ∞].
Note from asker:
Thanks, DLyons.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search