Nov 6, 2014 07:57
9 yrs ago
14 viewers *
English term
reasonable access
English to Serbian
Law/Patents
Law (general)
Dodeljivanje starateljstva nad detetom, drugi roditelj ima 'reasonable access upon reasonable notice'
Proposed translations
(Serbian)
4 | pravo na viđanje deteta u razumnim granicama i uz razumnu najavu | Daryo |
4 | pravo na viđanje deteta | Bogdan Petrovic |
Proposed translations
3 hrs
English term (edited):
reasonable access upon reasonable notice
Selected
pravo na viđanje deteta u razumnim granicama i uz razumnu najavu
"reasonable" je bitan element
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
pravo na viđanje deteta
Taj roditelj ima pravo da se viđa sa detetom uz dogovor sa drugim roditeljem koji ima starateljstvo, po međusobnom dogovoru u razumnom roku.
Tako nešto.
Mislim da ćete morati da preformulišete u prevodu.
Tako nešto.
Mislim da ćete morati da preformulišete u prevodu.
Something went wrong...