Jan 10, 2014 07:40
10 yrs ago
English term
Like a scar, it will fade.
English to Arabic
Other
Other
Need help translating a quote to Arabic?
What is the difference between these two translations, and are they correct?
كالندبة , ستتلاشى
and
كالندبة، سيتلاشى
Also, are there any other correct translations of the following quote?
كالندبة , ستتلاشى
and
كالندبة، سيتلاشى
Also, are there any other correct translations of the following quote?
Proposed translations
(Arabic)
5 +2 | ستزول كما الندبات | A.K Janjelo |
5 | كالندبة ، ستتلاشَى | Lotfi Abdolhaleem |
4 | ستندمل كاي ندبة | M Ali Hassan |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
ستزول كما الندبات
.
Peer comment(s):
agree |
Lamis Maalouf
: Yes, it sounds nice in Arabic
12 hrs
|
شكراً لميس
|
|
agree |
Mohamed Zidan
1 day 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
كالندبة ، ستتلاشَى
كالندبة ، ستضمحِل
1 day 13 hrs
ستندمل كاي ندبة
it is not necessary to stick to the literal meaning of "fade away"
Discussion
I second sister Noura's comment, only context can decide.