Nov 10, 2013 12:22
10 yrs ago
3 viewers *
English term
working deductible
English to Hungarian
Bus/Financial
Insurance
A következő mondatban fordul elő:
"Responsible employee shall choose a type of procedure: “entry amount realised” with manual allocation of working deductible and aggregates:"
Azt tudom, hogy a "deductible" az önrész, de az előtte lévő "working" szó miben változtatja meg a jelentését?
Köszönöm a válaszokat!
"Responsible employee shall choose a type of procedure: “entry amount realised” with manual allocation of working deductible and aggregates:"
Azt tudom, hogy a "deductible" az önrész, de az előtte lévő "working" szó miben változtatja meg a jelentését?
Köszönöm a válaszokat!
Proposed translations
(Hungarian)
4 | vonatkozó önrész | danny boyd |
5 | a munkával kapcsolatos kiadások saját része | JANOS SAMU |
References
Eléréses / integrál önrész(esedés)sel függ össze? | Andras Mohay (X) |
Proposed translations
18 hrs
Selected
vonatkozó önrész
vonatkozó önrész
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
a munkával kapcsolatos kiadások saját része
Az egyik lehetőség a saját kocsi használata munka során, amikor a munkaadó vagy az ügyfél téríti a költségeket. Ilyenkor például a lakástól a munkahelyig és vissza terjedő utazással párosuló költség saját rész, de a munkaidőben hivatalos ügyben történő kocsihasználatot a munkaadó már téríti. Ugyanez az elbírálás biztosítás térítésnél is.
Reference comments
5 hrs
Reference:
Eléréses / integrál önrész(esedés)sel függ össze?
Eléréses önrész: A biztosító nem téríti meg azokat a károkat, amelyek - káreseményenként - nem érik el a szerződésben megjelölt önrészesedés mértékét, az önrész összegét meghaladó károkat levonás nélkül kifizeti.
Integrál (relatív) önrészesedés: a bagatell-károk kiszűrésének módszere, minimális térítendő kárösszeg meghatározásával. Ha a kár az integrál önrész alatt marad, a biztosító nem térít, ha viszont fölötte van, akkor - levonás nélkül - megfizeti az egész kárt.
http://www.fmba.hu/tudastar/biztositasi-szotar
http://biztositaskotelezo.hu/oe/onreszesedes
Németül erről: 122. és 135. old.
http://www.wehrspohn.info/fileadmin/content/wehrspohn/downlo...
spanyolul volt már kérdés:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/insurance/36236...
Integrál (relatív) önrészesedés: a bagatell-károk kiszűrésének módszere, minimális térítendő kárösszeg meghatározásával. Ha a kár az integrál önrész alatt marad, a biztosító nem térít, ha viszont fölötte van, akkor - levonás nélkül - megfizeti az egész kárt.
http://www.fmba.hu/tudastar/biztositasi-szotar
http://biztositaskotelezo.hu/oe/onreszesedes
Németül erről: 122. és 135. old.
http://www.wehrspohn.info/fileadmin/content/wehrspohn/downlo...
spanyolul volt már kérdés:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/insurance/36236...
Note from asker:
Szerintem igen. Egy logisztikai vállalat biztosításáról van szó, ahol a kárigények felosztását részletezik: recourse made towards subcontractor, working deductible paid by the company, remaining BU aggregate, Group aggregate. Közben találtam egy ilyen definíciót a kifejezésre: "A policy condition specifying a limit of accumulated losses in any one period of insurance below which the insured will self-insure. Many policies that include this condition also specify working deductibles that are self-insured retentions for each and every loss." Viszont a magyar megfelelőjét továbbra sem tudom. |
Something went wrong...