Nov 6, 2013 01:06
10 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

me surge

Spanish to English Law/Patents Law (general)
A little help with "me surge" in the below context, please:

II) Del libro de Actas de Asambleas y Directorio que he tenido a la vista me surge que: a) el señor xxx y señora xxx no forman parte de la sociedad, ni como accionistas, socios, ni representantes, b) Del Libro de Actas de Asamblea y Directorio me surge que: ....

Thanks.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

I observe that....

Could also be an option.

I don't think "appear" is sufficient - the author is not venturing an opinion.

He/she observes/learns that......

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-06 03:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

I was also initially tempted to suggest "states", but it would appear the author is presenting his/her own findings/conclusions based on the content of the Minutes, etc ....

Peer comment(s):

agree Wendy Cummings
8 hrs
agree Rachael West
13 hrs
agree Karen Vincent-Jones (X)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Andy."
15 mins

It appears to me

I would translate it as so:

"It appears to me that that Mr. and Mrs. X were not a part of...."
Note from asker:
Thanks, Anthony.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : I think this is a good way to go here
3 mins
agree teresa quimper
1 hr
disagree Rosa Paredes : "It appears to me" denotes opinion whereas the sentence here deals with a fact
1 hr
disagree philgoddard : Rosa is right.
20 hrs
Something went wrong...
23 mins

it arises that

Another suggestion!

arise = (originate, spring up) surgir
Note from asker:
Thanks, Christine.
Something went wrong...
15 mins

it transpires that

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-11-06 01:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

really depends how strongly you read "surge"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-11-06 01:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

will depend on the perspective here I would say ... "me surge" could be what things turned out to be or an impression the person involved has so ....

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-11-06 01:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

but I would still go with the idea that this is the way things turned out

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-11-06 01:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

and also depends on how formal you want to get
Note from asker:
Thanks, David.
Something went wrong...
+1
2 hrs

... states that ....

I do not see the need to force the Spanish expression into English. It simply means : "The book ..... which I have/have had in front of me STATES that..."
An English text would not use in this context any of the previously proposed translations.
Note from asker:
Hi Rosa, thanks for this. But I am not sure this works for my document. "Me surge que" is used three times in the document, and in one of those instances it appears that the Notary Public is reaching a conclusion based on the meeting minutes, without it being explicitly stated in the minutes. This is information you obviously did not have when you suggested "stated". So I went with "I observe that". I also later thought that "I conclude that" might also be an option. Saludos.
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : Hi Rosa I'm not a 100% sure your last statement is correct. The Spanish does personalise when it's unnecessary; they could have used "Se constata que.....".(Although I do agree it's not a matter of opinion)
24 mins
Thanks for your comments, Andy
agree Wendy Cummings
7 hrs
Thank you.
neutral Pablo Julián Davis : I don't see it as a matter of 'forcing' it, but rather doing our best to convey the same tone, attitude, and degree of certainty as the original. I think 'states that' is a substantially different sort of locution from 'me surge que'.
12 hrs
To me, a good translation does not read as a translation. Saludos.
Something went wrong...
+1
5 hrs

It has come to my attention that...

Another possibility
Note from asker:
Thanks, Anne.
Peer comment(s):

agree Rachael West
9 hrs
Something went wrong...
14 hrs
Spanish term (edited): me surge que

I gather that

Seems to me we need to stay close to the original in tone, style, and degree of certainty. Something stronger than "it appears" but not quite as certain and impersonal as "the record states". "I gather" is firmly established as a sort of utterance apt in register, tone, and style to an extemporaneous statement within a court proceeding or other formal context.

Eichmann Trial. District Court Sessions. www.nizkor.org/hweb/people/e/eichmann-adolf/.../Session-098...‎ "The Trial of Adolf Eichmann Session ... A. I gather that from this document, yes. ... about executions are to be transmitted to Zichenau, Eichmann passes them on.

The Uncommon Man, p. 162. Celedonio M. Javier. books.google.com/books?isbn=1456832328 "From the documents, I gather the following— 1 - The jurisdiction of SEC over cases has been transferred to the RTC. 2 - However, there are cases that have ...

https://forums.oracle.com/thread/1063646‎ "I agree there is a big clock difference but from the documents I gather that is a restriction with Active/Standby replication where as I am trying to ..."

Proceedings - Online Archive of California - California Digital Library
www.oac.cdlib.org/view?docId=kt0g5000th;NAAN...id...‎ "In the meantime I would ask, I gather that counsel consents to call Inspector ... They were brought about by the close quarters of the arrest procedure,..."

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-11-06 15:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

As Andy W rightly points out, the force of the speaker's locution 'me surge que' is the drawing of an inference or conclusion, based on putting together facts from the record. Quite different from 'states that'.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-11-06 19:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

ag.arkansas.gov/opinions/docs/2011-086.html‎
"Having reviewed the various exchanges between the custodian and the media, I gather that the custodian concedes that the requested documents would be subject to disclosure . . ."
Note from asker:
Thanks, Pablo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search