Jul 11, 2013 08:31
10 yrs ago
Dutch term

op papier notarieel vastgeledg

Dutch to Italian Law/Patents Law (general) mail
Frase:
Zorg er echter wel voor dat naast deze snelle actie via de advocaat ook notarieel het eigendomsrecht wettelijk wordt overgedragen zodat PL op papier notarieel vastgelegd echt eigenaar is geworden.

Breve mail successiva:
Ik heb het nieuwe afspraak met PL op papier vast gelegd en ik voeg een copie hierbij in het Italiaans voor jou en voor PL ....

Provo: Fai in modo però che, oltre a questa azione rapida tramite l’avvocato, il diritto di proprietà venga trasferito legalmente anche a livello notarile affinché PL sia diventato veramente proprietario su DOCUMENTI STIPULATI DAVANTI AL NOTAIO???

Ho ??FISSATO?? il nuovo accordo con PL e allego con la presente una copia in italiano per te e per PL...
GRAZIE.
Proposed translations (Italian)
3 +1 su atto/documento notarile registrato

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

su atto/documento notarile registrato

credo vastleggen sia da interpretarsi con registrare

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2013-07-11 09:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

Non avendo altro contesto ti ho proposto una possibilità abbastanza letterale, ma volendo puoi girarla sulla falsariga tipo: "cosicché PL possa divenire proprietario a pieno titolo sulla base di un atto notarile registrato".
Note from asker:
Grazie Stefano.
Peer comment(s):

agree zerlina : metterei 'con' invece di 'su':-)
9 hrs
Grazie Zerlina. Hai ragione "con" suona meglio.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho usato la tua riformulazione della frase Stefano (con affinché)."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search