Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Die überwiegenden Gründe sprechen dafür, dass kein
English translation:
There are no compelling reasons to suggest that any
Added to glossary by
verbal1
Sep 22, 2012 17:46
11 yrs ago
2 viewers *
German term
überwiegende Gründe
German to English
Law/Patents
Law (general)
Energy Industry Act
I have entered "überwiegende Gründe" above, but I am actually interested in an idiomatic rendering of "die überwiegenden Gründe" together with "sprechen dafür, dass" in the following mini-context:
Nach unserer Beurteilung sprechen die überwiegenden Gründe dafür, dass auch durch den Netzentwicklungsplan kein Netzbetreiber zur Vornahme wirtschaftlich unzumutbarer Investitionen verpflichtet wird.
"The overriding grounds (reasons) indicate that ...", for example, does not strike me as being idiomatic.
Any assistance that you can provide will be greatly appreciated.
Nach unserer Beurteilung sprechen die überwiegenden Gründe dafür, dass auch durch den Netzentwicklungsplan kein Netzbetreiber zur Vornahme wirtschaftlich unzumutbarer Investitionen verpflichtet wird.
"The overriding grounds (reasons) indicate that ...", for example, does not strike me as being idiomatic.
Any assistance that you can provide will be greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
no compelling reasons (see below)
I would turn the sentence round:
According to our assessment there are no compelling reasons to suggest that any network operator.....
According to our assessment there are no compelling reasons to suggest that any network operator.....
Peer comment(s):
agree |
Alexander C. Thomson
: This would make a good, natural English statement (and perhaps more typical of the defensive ‘officialese’ statements of institutions).
45 mins
|
Many thanks, Alexander
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Well done, Wendy, those turnarounds are often the best bet!//I'm hanging in there, and you?
1 hr
|
Thanks Ramey - how you doing?
|
|
agree |
Sebastian Witte
14 hrs
|
Thanks, Sebastian
|
|
agree |
Edith Kelly
21 hrs
|
Thanks, Edith
|
|
neutral |
Horst Huber (X)
: Good English statement, yes, saying that there are grounds, but they are not compelling. The German says there are compelling grounds to believe that such and such will not happen.
22 hrs
|
I can see where you're coming from, but in the long run the result is the same.
|
|
agree |
AllegroTrans
1 day 5 hrs
|
Thanks, Allegro Trans
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to all who contributed and to Wendy for an elegant solution."
21 mins
German term (edited):
die überwiegenden Gründe sprechen dafür, dass
there are (very) compelling grounds/reasons to believe/assert/conclude that / for saying that
You were right that anything starting with a definite article would not be idiomatic in English. This is how the thought is encountered in academia, business writing and journalism in English.
+1
3 hrs
there are insufficient grounds to conclude
In our determination, there are insufficient grounds to conclude that any network operator..
1 day 12 mins
preponderance of reasons
'compelling', meaning 'zwingend' is not quite correct here, while 'preponderant' is more in line with the text
Discussion