Glossary entry

German term or phrase:

Die überwiegenden Gründe sprechen dafür, dass kein

English translation:

There are no compelling reasons to suggest that any

Added to glossary by verbal1
Sep 22, 2012 17:46
11 yrs ago
2 viewers *
German term

überwiegende Gründe

German to English Law/Patents Law (general) Energy Industry Act
I have entered "überwiegende Gründe" above, but I am actually interested in an idiomatic rendering of "die überwiegenden Gründe" together with "sprechen dafür, dass" in the following mini-context:

Nach unserer Beurteilung sprechen die überwiegenden Gründe dafür, dass auch durch den Netzentwicklungsplan kein Netzbetreiber zur Vornahme wirtschaftlich unzumutbarer Investitionen verpflichtet wird.

"The overriding grounds (reasons) indicate that ...", for example, does not strike me as being idiomatic.

Any assistance that you can provide will be greatly appreciated.

Discussion

AllegroTrans Sep 24, 2012:
@ Andrew Well put! Only one English judge (Lord Denning) bucked the trend and used plain English in his judgements.
Lancashireman Sep 22, 2012:
In judge speak, the more negatives the merrier: “I am not minded to rule out the unlikelihood of the defendant doing nothing in his power to avert this outcome.”
Ellen Kraus Sep 22, 2012:
I´d say "the majority of the reasons ..." or better still : the majority of arguments ... " because i don´t consider "die überwiegenden Gründe" correct German. gemeint ist eher "die überwiegende Anzahl der ins Treffen geführten Gründe"

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

no compelling reasons (see below)

I would turn the sentence round:

According to our assessment there are no compelling reasons to suggest that any network operator.....
Peer comment(s):

agree Alexander C. Thomson : This would make a good, natural English statement (and perhaps more typical of the defensive ‘officialese’ statements of institutions).
45 mins
Many thanks, Alexander
agree Ramey Rieger (X) : Well done, Wendy, those turnarounds are often the best bet!//I'm hanging in there, and you?
1 hr
Thanks Ramey - how you doing?
agree Sebastian Witte
14 hrs
Thanks, Sebastian
agree Edith Kelly
21 hrs
Thanks, Edith
neutral Horst Huber (X) : Good English statement, yes, saying that there are grounds, but they are not compelling. The German says there are compelling grounds to believe that such and such will not happen.
22 hrs
I can see where you're coming from, but in the long run the result is the same.
agree AllegroTrans
1 day 5 hrs
Thanks, Allegro Trans
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to all who contributed and to Wendy for an elegant solution."
21 mins
German term (edited): die überwiegenden Gründe sprechen dafür, dass

there are (very) compelling grounds/reasons to believe/assert/conclude that / for saying that

You were right that anything starting with a definite article would not be idiomatic in English. This is how the thought is encountered in academia, business writing and journalism in English.
Something went wrong...
+1
3 hrs

there are insufficient grounds to conclude

In our determination, there are insufficient grounds to conclude that any network operator..
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
1 day 2 hrs
Thanks, AllegroTrans!
Something went wrong...
1 day 12 mins

preponderance of reasons

'compelling', meaning 'zwingend' is not quite correct here, while 'preponderant' is more in line with the text
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search