Glossary entry

English term or phrase:

Excess Protection and Indemnity Liabilities

Russian translation:

страхование превышения ответственности

Added to glossary by Yuri Zhukov
Apr 13, 2012 16:38
12 yrs ago
4 viewers *
English term

Excess Protection and Indemnity Liabilities

English to Russian Law/Patents Insurance морское страхование
INTEREST:
Section 1)
1) Hull and Materials, Contents (including Fine Art), Engines and Machinery and everything connected therewith, nothing excluded, including tenders and specified items as per schedule below.
.....
Section 2)
Excess Protection and Indemnity Liabilities.
Change log

Apr 13, 2012 18:15: Anneta Vysotskaya changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Apr 13, 2012 18:16: Anneta Vysotskaya changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Apr 20, 2012 12:53: Yuri Zhukov Created KOG entry

Discussion

tar (asker) Apr 18, 2012:
Спасибо большое!!!
Dmitri Lyutenko Apr 18, 2012:
tar, я извиняюсь, что поздновато, но 1 раздел - исключительно имущественное страхование (как правило, в М.С. также включает и страхование ответственности в определенных пределах, а также личное страхование, например, членов экипажа)
2 раздел - исключительно страхование ответственности (перед третьими лицами) сверх определенного в первом разделе.

Excess Protection and Indemnity Liabilities = Дополнительное (сверх имеющегося) страхование ответственности судовладельца перед третьими лицами.

Включает:
• ответственность перед членами экипажа;
• ответственность перед третьими лицами, не являющимися членами экипажа;
• ответственность за столкновение с другими судами;
• ответственность за повреждение неподвижных и плавучих объектов;
• ответственность за загрязнение природной среды нефтью и другими веществами;
• ответственность за сохранность грузов при перевозке;
• расходы по предотвращению и уменьшению убытков, расследованию обстоятельств страховых случаев и судебные издержки;
• другие риски, принятые в международной практике страхования ответственности.
Yuri Zhukov Apr 16, 2012:
Я исправил свой ответ См. мое исправление. См. http://www.thedavidagency.com/oldsite/signal/PIFaqs.htm

Sergei Tumanov Apr 16, 2012:
У некоторых на экранах смартфона тема не видна. Извините.

добавление: Юрий, прошу простить, если Вы приняли мое замечание, касающееся только меня (я читал вопрос со смартфона и просто не видел темы), на свой счет. Это я строго про себя писал.
Sergei Tumanov Apr 16, 2012:
Тогда не мучайтесь выбором и читайте про «пи-энд-ай» клубы.
tar (asker) Apr 16, 2012:
В теме указано, что это морское страхование, думала, этого будет достаточно, извините. Это яхта, hull - корпус.
Sergei Tumanov Apr 16, 2012:
С деревьями все ясно. Расскажите теперь про лес. Это про самолет? Про пароход? Про резервуар? К чему, собственно, можно отнести слово hull, например?
tar (asker) Apr 16, 2012:
Вероятно, это возмещение по страховому случаю, которое превышает лимит, установленный по 4 пункту 1-го раздела. Больше у меня ничего нет по Excess Protection and Indemnity Liabilities, к сожалению
tar (asker) Apr 16, 2012:
Это весь второй раздел. Интересы страхователя разделили на два раздела:
INTEREST:
Section 1)
1) Hull and Materials, Contents (including Fine Art), Engines and Machinery and everything connected therewith, nothing excluded, including tenders and specified items as per schedule below.
2) Increased Value.
3) Personal Effects Coverage.
4) Protection and Indemnity
5) Medical Payments.
6) Uninsured Boater Coverage.
7) War Risks
Section 2)
Excess Protection and Indemnity Liabilities.
Sergei Tumanov Apr 16, 2012:
Хотя, как обычно, надо выбить из человека, задавшего вопрос, контекст. О чем его или ее текст?
Andrei Mazurin Apr 16, 2012:
Мне тоже кажется, что protection and indemnity представляют собой единое целое. Но желательно иметь хотя бы минимум представления о содержании section 2.
Sergei Tumanov Apr 13, 2012:
Вопрос связан со страхованием ответственности судовладельцев в клубах «Пи энд Ай»

Proposed translations

4 days
Selected

страхование превышения ответственности

См. исправление моего первого ответа.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
3 hrs

эксцедентное страхование и ответственность по возмещению убытков

Excess protection= excess protection insurance

Русскоязычная ссылка (об эксцедентном страховании):
http://www.insur-info.ru/dictionary/9164/

Англоязычные ссылки о том же:
http://excessprotectioninsurance.com/
http://www.kwik-fitinsurance.com/car/excess-insurance.html
http://www.prlog.org/11802891-what-is-excess-protection-insu...

По поводу indemnity liabilities здесь:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=indemnity liabilities&sc=...
Something went wrong...
1 day 20 hrs

страхование франшизы и ответственности (третьим лицам)

В страховании имущества термин "excess" означает франшизу, что чаще называется "deductible". Эксцедентное бывает только перестрахование, а не страхование. См. пояснение на сайте.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн20 час (2012-04-15 13:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Хотел сказать "перед третьими лицами"

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн18 час (2012-04-16 11:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

Я снимаю свой ответ, он неправильный. Я не знал, что это морское страхование.
Правильный ответ "страхование превышения ответственности" (перед третьими лицами).
Пояснение:
What is meant by "Excess"?

A: If the sailor who has applied for this insurance has valid and collectable insurance of his/her own, this insurance pays after all of the sailor's insurance limits are exhausted. If the sailor has no insurance, then this insurance pays first dollar and up to the limit of a covered liability claim.

Note from asker:
Юрий, спасибо большое за помощь, Вы не хотите разместить отдельно свой второй ответ? (страхование превышения ответственности) А так мне, наверное, придется просто закрыть вопрос.
Peer comment(s):

neutral Elena Ow-Wing : Юрий, похоже мы говорим об одном и том же, но разными терминами, а эксцедентное перестрахование по англ. - surplus reinsurance (http://www.insur-info.ru/DICTIONARY/1101/) И в ABBYY тот термин можно посмотреть.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search