Jan 4, 2012 18:37
12 yrs ago
German term

submission

German to Spanish Tech/Engineering SAP
Diese Anleitung scheint voll von englischen Ausdrücken zu sein, was ich aber gerne ins Spanische übersetzen würde.

"Der FIS-Handler fish führt die Kommunikation mit dem übergeordneten Leitsystem FIS durch. Als Kommunikationsprotokoll wird PMON auf Ethernet (UDP/IP) verwendet. Unter PMON werden mehrere logische Datenkanäle, sogenannte Submissions, verwaltet.
Typischerweise gibt es jeweils eine Submission für
• Lebenszeichen,
• Sollvorgaben (Fahrzeugdaten),
• Schnellanfrage und
• Schnellantwort."

Danke!
Proposed translations (Spanish)
3 +1 transferencia
4 subordinación

Discussion

kadu (asker) Jan 4, 2012:
Gracias, Pablo. Había pensado en envío, así que podría ser transferencia o envío.
Pablo Bouvier Jan 4, 2012:
@Katiuscia, para submission sólo hay dos traducciones en la SAPterm y ninguna de las dos «cuadra» (DE > ES, MM -> Licitación) y (EN->ES, IS-OIL -> gasto). Así que cualquier cosa que cuadre y tenga sentido, no será incorrecta. Personalmente, lo consideraría una sustantivación del verbo inglés submit (transferir, enviar, etc.).

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

transferencia

es lo que pondría, a falta de otra opción más plausible.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-01-06 11:53:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gacias!
Peer comment(s):

agree Walter Blass : también, en general, significa presentación o envío de algo
1 day 4 hrs
Muchas gracias, Walter. Sí, aquí imagino que lo que se tranfieren son datos por los canales de comunicación.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
6 hrs

subordinación

O sea, múltiples canales de datos subordinados.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search