This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 13, 2011 08:31
12 yrs ago
Czech term
Blokovací elektrovazby pro zamezení manipulace s...
Czech to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Blokovací elektrovazby pro zamezení manipulace s kulovým uzávěrem dle výše priority (blokování funkce ... servomotoru ... resp. blokování manipulace s provozním těsněním...)
Elektrische Blockier-Kopplungen (?) zur Verhinderung der Handhabung (?) des Kugelschiebers je nach Priorität (Sperrung der Funktion des ... Servomotors ... bzw. Sperrung der Betätigung (?) der Betriebsdichtung...):
Příliš mnoho otazníků v jedné větě, prosím zkušené techniky o radu... Především mi jde o nějaký dobrý nápad s českým slůvkem "manipulace", které se v textu vyskytuje nesčetněkrát, a dále o "elektrovazby".
Jedná se o kulový uzávěr na vodní elektrárně.
Předem děkuji!
Elektrische Blockier-Kopplungen (?) zur Verhinderung der Handhabung (?) des Kugelschiebers je nach Priorität (Sperrung der Funktion des ... Servomotors ... bzw. Sperrung der Betätigung (?) der Betriebsdichtung...):
Příliš mnoho otazníků v jedné větě, prosím zkušené techniky o radu... Především mi jde o nějaký dobrý nápad s českým slůvkem "manipulace", které se v textu vyskytuje nesčetněkrát, a dále o "elektrovazby".
Jedná se o kulový uzávěr na vodní elektrárně.
Předem děkuji!
Discussion
Děkuji za příspěvek!
BN
Rozumím to tak, že jde o 'nechtěnou' manipulaci = ungewollte Betätigung / unsachgemäße Bedienung / unsachgemäßer Umgang mit ...
"Blockier- / Sperrkopplungen [?] zur Verhinderung einer [ungewollten] Betätigung des Kugelschiebers ... (Sperrung/Blockierung der Funktion ... bzw. Verhinderung des unsachgemäßen Umgangs mit der Betriebsdichtung ...)"