Nov 23, 2011 15:26
12 yrs ago
German term
Sende- und Empfängerkapsel
German to Polish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Messoptik
w zdaniu:
"Zum Erreichen optimaler Regelergebnisse sind die Messoptiken von Infrarot-Sensoren bzw. die Sende- und Empfängerkapseln von Ultraschall-Sensoren regelmäßig zu säubern".
"Zum Erreichen optimaler Regelergebnisse sind die Messoptiken von Infrarot-Sensoren bzw. die Sende- und Empfängerkapseln von Ultraschall-Sensoren regelmäßig zu säubern".
Proposed translations
(Polish)
4 | osłony nadajnika i odbiornika | Marek Hajdukowicz |
4 | kapsuła nadawczo-odbiorcza (czujnika) | Dariusz Rabus |
4 | obudowa utradźwiękowego modułu nadawczo-odbiorczego | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
1 day 22 hrs
Selected
osłony nadajnika i odbiornika
Takie czujniki ultradźwiękowe mogą występować oddzielnie jako nadajnik i odbiornik (pracują wtedy w parze) lub też w jednej obudowie.
Tutaj w podanym zdaniu użyto liczby mnogiej "die Sende- und Empfängerkapseln" więc ja bym się skłaniał do tego, że są to pary nadajnik-odbiornik i stąd też moja propozycja
Tutaj w podanym zdaniu użyto liczby mnogiej "die Sende- und Empfängerkapseln" więc ja bym się skłaniał do tego, że są to pary nadajnik-odbiornik i stąd też moja propozycja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
2 hrs
kapsuła nadawczo-odbiorcza (czujnika)
Tak to bym przetłumaczył.
20 hrs
German term (edited):
Sende- und Empfängerkapsel von Ultraschall-Sensoren
obudowa utradźwiękowego modułu nadawczo-odbiorczego
W ten sposób proponuję.
Nie użyłbym wyrazu "kapsuła", nie pasuje mi do kontekstu.
Nie użyłbym wyrazu "kapsuła", nie pasuje mi do kontekstu.
Something went wrong...