Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
distribute
German translation:
vertreiben
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-27 14:54:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 24, 2011 13:22
13 yrs ago
English term
distribute
English to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
end user license agreement
Es geht um eine Software Endnutzer-Lizenzvereinbarung.
Englischer Satz:
"A. .... If you wish to use the Toolbar for commercial use or if you wish to redistribute the Toolbar to others, you will require the prior express written authorization of LICENSOR; B. You may not otherwise reproduce, distribute, transmit, print or transfer information related to Toolbar."
Überall steht für distribute 'umverteilen'. Aber mir gefällt das nicht in diesem Zusammenhang. Auch die Recherche im Internet nach Software ELVs hilft mir nicht weiter (ich finde nur solche, in denen dieser Teil nicht steht).
Für Hilfe und Anregungen bin ich dankbar!
Englischer Satz:
"A. .... If you wish to use the Toolbar for commercial use or if you wish to redistribute the Toolbar to others, you will require the prior express written authorization of LICENSOR; B. You may not otherwise reproduce, distribute, transmit, print or transfer information related to Toolbar."
Überall steht für distribute 'umverteilen'. Aber mir gefällt das nicht in diesem Zusammenhang. Auch die Recherche im Internet nach Software ELVs hilft mir nicht weiter (ich finde nur solche, in denen dieser Teil nicht steht).
Für Hilfe und Anregungen bin ich dankbar!
Proposed translations
(German)
4 +3 | vertreiben | Ruth Wöhlk |
4 +2 | weitergeben | Ute Specht |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
vertreiben
in diesem Zusammenhang fast immer gebraucht.
LG
Ruth
LG
Ruth
Peer comment(s):
agree |
Constantinos Faridis (X)
5 mins
|
Danke, Constantinos!
|
|
agree |
Christof Hoss
6 mins
|
Danke, Christof!
|
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
: Du....hier???
6 mins
|
Ja, mit drei Ausrufezeichen!!! Danke für dein agree, Renate! schönen Ostersonntag!
|
|
neutral |
Manticore (X)
: siehe discussion entry // Ich akzeptiere jede Meinung, selbst eine falsche
16 mins
|
ich muss deine Meinung respektieren, bleibe aber bei meiner. Grüße von Ruth
|
|
neutral |
mrmp
: gebraucht schon, aber auch unumstritten richtig ??? vgl. mein agree zum anderen Vorschlag. vertreiben schränkt m.E. zu sehr auf den kommerziellen Aspekt ein.
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
11 mins
weitergeben
...
Peer comment(s):
agree |
Manticore (X)
: siehe discussion entry
16 mins
|
Danke, Roland
|
|
agree |
mrmp
: halte ich hier für besser als vertreiben, weil umfassender, und m.E. ist das umfassend gemeint. Beim Vertreiben (<>Vertrieb) steht der kommerzielle Aspekt zu sehr im Vordergrund. Weitergabe ohne kommerziellen Hintergrund muss aber auch eingeschlossen sein
12 hrs
|
Danke auch an Dich, mrmp
|
Discussion